1 00:00:46,375 --> 00:00:48,708 [dramatic music] 2 00:00:49,250 --> 00:00:52,292 5TH AUGUST 2019 LAHORE, PAKISTAN 3 00:00:56,708 --> 00:00:57,708 What are you looking at? 4 00:00:58,458 --> 00:00:59,417 It's cancer. 5 00:01:00,083 --> 00:01:02,292 Not some pretty girl's Instagram page. 6 00:01:04,917 --> 00:01:06,125 How long have I got? 7 00:01:06,750 --> 00:01:08,833 -[doctor] Three years. -[intense music] 8 00:01:09,208 --> 00:01:10,167 Maybe. 9 00:01:13,375 --> 00:01:16,083 [news reporter] The Indian government has made the shocking decision today 10 00:01:16,083 --> 00:01:18,125 to revoke Kashmir's special status. 11 00:01:18,667 --> 00:01:23,083 The Indian Parliament has unilaterally announced Article 370 is abrogated. 12 00:01:23,833 --> 00:01:27,458 Pakistan's Foreign Affairs Office has condemned this unilateral action and said 13 00:01:27,625 --> 00:01:31,750 that Pakistan will weigh up all options and give a befitting response. 14 00:01:31,792 --> 00:01:33,417 [doctor] Article 370 canceled! 15 00:01:33,708 --> 00:01:34,750 How can India do that? 16 00:01:35,083 --> 00:01:36,708 -This is wrong, sir. -[indistinct chatter on TV] 17 00:01:36,958 --> 00:01:38,000 This is not wrong. 18 00:01:39,667 --> 00:01:40,875 It's a declaration of war. 19 00:01:42,458 --> 00:01:43,583 You said three years, right? 20 00:01:43,667 --> 00:01:45,792 [dramatic music] 21 00:01:50,417 --> 00:01:51,292 It's long enough. 22 00:01:52,958 --> 00:01:54,917 Time for diplomacy has passed, sir. 23 00:01:55,625 --> 00:01:57,167 If we wait for the UN resolution, 24 00:01:57,167 --> 00:02:00,792 then India will take control of our Azad Kashmir next. 25 00:02:02,167 --> 00:02:04,667 A man of God cannot challenge them. 26 00:02:07,750 --> 00:02:10,083 It's time to befriend the Devil. 27 00:02:10,375 --> 00:02:12,042 -[music intensifies] -[cell phone beeps] 28 00:02:12,292 --> 00:02:14,667 [Jim's theme plays] 29 00:02:19,167 --> 00:02:20,125 [man 1] Jim. 30 00:02:20,958 --> 00:02:22,083 [in English] General Qadir for you. 31 00:02:23,667 --> 00:02:25,875 [Jim] General Qadir, all in order? 32 00:02:26,458 --> 00:02:27,375 Don't want order, 33 00:02:27,958 --> 00:02:28,833 I want chaos. 34 00:02:29,542 --> 00:02:30,500 [Jim] What do you want? 35 00:02:30,833 --> 00:02:32,417 To bring India to its knees. 36 00:02:33,333 --> 00:02:34,667 [Jim] You sure? 37 00:02:35,167 --> 00:02:36,417 Once that bullet is fired, 38 00:02:37,417 --> 00:02:39,250 it won't go back into the gun. 39 00:02:40,000 --> 00:02:41,083 You need to be sure. 40 00:02:41,667 --> 00:02:42,542 Can you do it? 41 00:02:43,458 --> 00:02:45,708 [Jim] It'll take time, but it can be done. 42 00:02:46,875 --> 00:02:47,833 [cell phone beeps] 43 00:02:52,750 --> 00:02:55,500 3 YEARS LATER 44 00:02:55,958 --> 00:02:59,042 SOMEWHERE IN AFRICA 45 00:02:59,542 --> 00:03:02,458 -[indistinct clamoring] -[guns cocking] 46 00:03:05,083 --> 00:03:06,792 [indistinct chatter] 47 00:03:13,583 --> 00:03:14,625 [gun cocking] 48 00:03:18,500 --> 00:03:19,708 A radar can't detect it, 49 00:03:20,167 --> 00:03:21,500 no signal can stop it. 50 00:03:22,125 --> 00:03:23,375 It fears nothing, 51 00:03:24,125 --> 00:03:25,750 nor can it be reasoned with. 52 00:03:26,667 --> 00:03:27,792 Once it's launched, 53 00:03:28,500 --> 00:03:30,292 it's like a djinn from Hell. 54 00:03:30,958 --> 00:03:32,875 Countdown to Judgment Day starts. 55 00:03:33,833 --> 00:03:34,792 [in English] Good. 56 00:03:35,292 --> 00:03:37,125 [in Hindi] Jim will let you know where to deliver it. 57 00:03:37,333 --> 00:03:39,583 Why? Doesn't he trust you? 58 00:03:39,792 --> 00:03:40,750 Jim? 59 00:03:41,042 --> 00:03:42,792 [chuckles deviously] 60 00:03:44,083 --> 00:03:47,125 If God asked him to name anything he wanted, 61 00:03:47,792 --> 00:03:50,833 he'd say, "Are You playing a trick on me?" 62 00:03:51,042 --> 00:03:51,917 Hmm. 63 00:03:52,208 --> 00:03:54,417 Jim keeps his cards close to his chest. 64 00:03:56,292 --> 00:03:59,083 [in English] Boss, is this man Raafe? 65 00:03:59,250 --> 00:04:00,083 [in English] Why? 66 00:04:00,667 --> 00:04:01,542 One man come. 67 00:04:02,167 --> 00:04:03,208 He asked for Raafe. 68 00:04:03,833 --> 00:04:05,000 We say don't know Raafe. 69 00:04:05,833 --> 00:04:07,542 He say Raafe come to see Fayyad. 70 00:04:07,708 --> 00:04:08,833 -[dramatic music] -Where is he? 71 00:04:09,417 --> 00:04:12,375 VIP area, getting special treatment. 72 00:04:15,417 --> 00:04:17,167 -[music intensifies] -[men grunting] 73 00:04:23,083 --> 00:04:24,583 -[grunting] -[chain clanking] 74 00:04:30,167 --> 00:04:32,250 [puffing] 75 00:04:36,625 --> 00:04:39,167 [grunts] 76 00:04:51,458 --> 00:04:53,167 [in Arabic] Who are you? 77 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 Hey, Hindi. 78 00:04:57,333 --> 00:04:58,417 [in Arabic] Speak up! 79 00:04:59,000 --> 00:05:00,708 Talk in Hindi! 80 00:05:01,042 --> 00:05:03,917 No fun swearing at you in Arabic. 81 00:05:05,958 --> 00:05:08,542 You'll take five seconds to be surprised. 82 00:05:10,417 --> 00:05:13,667 Five seconds to wonder where you've heard this voice. 83 00:05:15,625 --> 00:05:18,167 And five more seconds to get over your disbelief. 84 00:05:19,542 --> 00:05:21,167 [sniggers] 85 00:05:23,125 --> 00:05:24,500 Then you'll ask... 86 00:05:25,375 --> 00:05:28,583 [in Hindi] "Pathaan? You?" 87 00:05:30,250 --> 00:05:32,792 [dramatic music] 88 00:05:33,583 --> 00:05:34,958 Still alive. 89 00:05:35,583 --> 00:05:38,083 [dramatic music intensifies] 90 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Where is she? 91 00:05:43,750 --> 00:05:44,750 How did you survive? 92 00:05:44,833 --> 00:05:47,083 [clicks tongue] Answer my question first. 93 00:05:48,667 --> 00:05:49,625 Where is Rubai? 94 00:05:50,583 --> 00:05:51,583 [snickers] 95 00:05:52,625 --> 00:05:53,500 Oof! 96 00:05:53,875 --> 00:05:56,208 Mr. Pathaan has a broken heart. 97 00:05:57,625 --> 00:05:59,833 Love and perfume cannot be concealed. 98 00:06:02,000 --> 00:06:03,958 She's far from your reach. 99 00:06:08,000 --> 00:06:11,083 -Now you'll be going far away too. -Ouch. 100 00:06:11,917 --> 00:06:13,042 Any last message? 101 00:06:14,208 --> 00:06:15,958 I have a gift for her. 102 00:06:17,333 --> 00:06:20,000 -[chair bolts clatter] -[music intensifies] 103 00:06:20,958 --> 00:06:23,875 Your dancing bells are undone, Raafe. So dance! 104 00:06:24,208 --> 00:06:25,417 -[grunts] -[gunshot fires] 105 00:06:28,208 --> 00:06:30,750 [dynamic music] 106 00:06:43,292 --> 00:06:44,208 [man 1] Kill him! 107 00:06:49,333 --> 00:06:50,583 What are you waiting for? 108 00:06:50,792 --> 00:06:53,625 [in English] ♪ When all the world is burning ♪ 109 00:06:53,708 --> 00:06:56,500 ♪ And fearing all the time ♪ 110 00:06:57,208 --> 00:07:02,583 ♪ Crying every breath out loud for help But there's no one around ♪ 111 00:07:03,500 --> 00:07:08,875 ♪ Looking in the gloomy face of bleak And darkness everywhere ♪ 112 00:07:09,833 --> 00:07:15,375 ♪ Losing all hope and faith But there's no one to dare ♪ 113 00:07:15,583 --> 00:07:21,500 ♪ Rises an arrow to burn the evil And set the order right ♪ 114 00:07:21,792 --> 00:07:26,167 ♪ He strikes a blow, he fights alone Shining so bright ♪ 115 00:07:26,250 --> 00:07:29,833 ♪ He's the knight ♪ 116 00:07:29,958 --> 00:07:31,875 -[gun cocking] -[rock music plays] 117 00:07:47,333 --> 00:07:48,208 [man 2] Kill him! 118 00:07:49,042 --> 00:07:49,958 [explosion] 119 00:07:53,500 --> 00:07:54,333 [thud] 120 00:08:03,125 --> 00:08:05,208 [thunderous explosion] 121 00:08:07,208 --> 00:08:08,125 [grunts] 122 00:08:08,417 --> 00:08:10,500 -[thrilling music] -[gunshots] 123 00:08:22,000 --> 00:08:24,042 [multiple gunshots] 124 00:08:30,083 --> 00:08:31,792 There's a storm coming, Raafe. 125 00:08:32,083 --> 00:08:33,750 Fasten your seat belt. 126 00:08:34,292 --> 00:08:36,250 [engine starting] 127 00:08:38,875 --> 00:08:41,417 -[thrilling music continues] -[rotor whirring] 128 00:08:45,167 --> 00:08:46,958 [dramatic music] 129 00:08:47,583 --> 00:08:49,250 [multiple gunshots] 130 00:08:49,500 --> 00:08:51,042 Close the door! 131 00:08:58,042 --> 00:08:59,042 [screaming] 132 00:09:11,417 --> 00:09:12,583 [in English] Sorry, Raafe. 133 00:09:15,417 --> 00:09:16,583 [Raafe screaming] 134 00:09:25,208 --> 00:09:26,125 [gunfire] 135 00:09:30,958 --> 00:09:33,000 [thunderous explosion] 136 00:09:33,875 --> 00:09:37,167 -[multiple firing] -[glass shatters] 137 00:09:41,958 --> 00:09:44,875 YASH RAJ FILMS PRESENTS 138 00:09:47,375 --> 00:09:52,417 PATHAAN 139 00:09:53,000 --> 00:09:55,625 NEW DELHI, INDIA 140 00:09:56,000 --> 00:09:56,833 J.O.C.R. HEADQUARTERS 141 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 [siren wailing] 142 00:09:59,000 --> 00:10:02,625 -[papers rustle] -[cell phone buzzes] 143 00:10:04,042 --> 00:10:05,042 I'm on my way, Barun. 144 00:10:05,625 --> 00:10:08,417 If you go on about the cake, how can I finish my work? 145 00:10:08,500 --> 00:10:10,583 Light the candles. Start singing "Happy Birthday", 146 00:10:10,625 --> 00:10:12,333 and I'll be home before the candles go out. 147 00:10:12,792 --> 00:10:14,000 [woman 1] Ma'am, I've got all the information. 148 00:10:14,083 --> 00:10:15,625 -[faint chatter] -[device beeps] 149 00:10:15,708 --> 00:10:16,750 [woman 2] Yeah. Check again. 150 00:10:17,167 --> 00:10:19,875 I need all the information now. Run it past the Finance Ministry. 151 00:10:19,958 --> 00:10:21,542 -Uh, ma'am? -Yes? 152 00:10:21,917 --> 00:10:22,958 [in English] We have a red flag. 153 00:10:24,000 --> 00:10:26,542 [in Hindi] Our scanner has just identified someone. 154 00:10:26,625 --> 00:10:28,417 -[in English] Who is it? -[device beeping and buzzing] 155 00:10:35,583 --> 00:10:36,542 Rubai? 156 00:10:37,917 --> 00:10:38,750 [in Hindi] Where? 157 00:10:38,792 --> 00:10:39,625 Paris. 158 00:10:39,792 --> 00:10:42,042 A security camera at Palais Royal metro station. 159 00:10:42,292 --> 00:10:43,250 When? 160 00:10:43,375 --> 00:10:44,375 15 minutes ago, max. 161 00:10:45,167 --> 00:10:46,417 [in English] Get a team on it right away. 162 00:10:46,583 --> 00:10:48,292 [in Hindi] Keep eyes on her. Do not intercept. 163 00:10:48,542 --> 00:10:50,000 [suspenseful music intensifies] 164 00:11:02,292 --> 00:11:03,208 [in English] Get a plane. 165 00:11:04,000 --> 00:11:06,667 Use the blue channel. We need permission for immediate takeoff. 166 00:11:07,375 --> 00:11:08,250 [in English] Yes, ma'am. 167 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 [in Hindi] And yes, tell Barun... 168 00:11:10,792 --> 00:11:13,208 [in Hindi] To keep a slice of cake for you in the fridge. 169 00:11:25,167 --> 00:11:26,125 How much longer? 170 00:11:27,125 --> 00:11:28,750 Uh, five hours, max. 171 00:11:31,250 --> 00:11:32,500 Uh... ma'am? 172 00:11:33,000 --> 00:11:33,875 Hmm? 173 00:11:35,042 --> 00:11:37,667 Ma'am, are we going after Pathaan? 174 00:11:37,792 --> 00:11:39,417 [suspenseful music] 175 00:11:42,917 --> 00:11:44,542 What do you know about Pathaan? 176 00:11:46,250 --> 00:11:47,167 Not much, ma'am. 177 00:11:48,125 --> 00:11:52,625 Whenever he's mentioned, everyone gets uncomfortable. 178 00:11:53,833 --> 00:11:54,875 They change the subject. 179 00:11:57,042 --> 00:11:59,792 Ma'am... is he on our side? 180 00:12:00,625 --> 00:12:02,333 He was once. 181 00:12:03,625 --> 00:12:04,500 Not just on our side, 182 00:12:05,625 --> 00:12:07,333 he was our center-forward. 183 00:12:08,625 --> 00:12:11,333 Opening batsman, opening bowler... 184 00:12:12,333 --> 00:12:14,250 wicketkeeper and four slip fielder too. 185 00:12:15,542 --> 00:12:18,208 You know, if it weren't for Pathaan... 186 00:12:19,875 --> 00:12:22,250 we would not be doing what we do. 187 00:12:23,542 --> 00:12:25,542 Nor would the JOCR Department exist. 188 00:12:27,292 --> 00:12:29,792 Two years ago, during a Myanmar mission, 189 00:12:30,167 --> 00:12:31,875 Pathaan got badly injured. 190 00:12:32,750 --> 00:12:36,542 He lay in a hospital for weeks. It was touch and go. 191 00:12:38,458 --> 00:12:41,625 Everyone believed the Pathaan chapter was closed. 192 00:12:43,292 --> 00:12:45,083 We didn't realize that... 193 00:12:46,458 --> 00:12:48,458 he was writing a whole new book. 194 00:12:50,625 --> 00:12:53,250 INDIAN MILITARY HOSPITAL, NEW DELHI 2 YEARS EARLIER 195 00:12:53,500 --> 00:12:55,417 [invigorating music] 196 00:13:07,583 --> 00:13:09,250 I heard you got badly hurt. 197 00:13:09,917 --> 00:13:10,750 Ma'am... 198 00:13:11,625 --> 00:13:12,542 yes. 199 00:13:12,833 --> 00:13:13,875 I have a metal plate in my foot, 200 00:13:15,000 --> 00:13:16,333 a titanium disc in my neck, 201 00:13:16,708 --> 00:13:18,667 and bio-absorbable screws in my shoulder. 202 00:13:18,750 --> 00:13:19,958 [laughs] 203 00:13:21,875 --> 00:13:23,125 But you look very well. 204 00:13:23,542 --> 00:13:26,958 It's tough. My body goes beep, beep, beep at airport security. 205 00:13:27,042 --> 00:13:29,083 They keep detecting metal. [chuckles] 206 00:13:29,667 --> 00:13:31,667 Looks like retirement doesn't suit you. 207 00:13:32,042 --> 00:13:33,083 -[mellow music] -Why? 208 00:13:34,375 --> 00:13:36,000 Retirement can be peaceful, Pathaan. 209 00:13:36,667 --> 00:13:40,458 There are so many ways to spend one's time. 210 00:13:41,000 --> 00:13:43,875 Tomorrow we could be a MasterChef and Indian Idol the next day. 211 00:13:46,750 --> 00:13:48,167 [in English] You need to get a hobby, Pathaan. 212 00:13:49,083 --> 00:13:50,000 [in English] Found it. 213 00:13:51,208 --> 00:13:52,125 Kintsugi. 214 00:13:53,083 --> 00:13:54,000 [in Hindi] Is that Punjabi? 215 00:13:54,708 --> 00:13:55,625 [Pathaan chuckles] 216 00:13:56,000 --> 00:13:58,875 [in Hindi] Japanese. And I know you know what it means. 217 00:13:59,750 --> 00:14:00,708 I know. 218 00:14:01,750 --> 00:14:03,542 If precious pottery breaks, 219 00:14:04,083 --> 00:14:06,542 the Japanese put the broken pieces together with molten gold. 220 00:14:07,458 --> 00:14:10,125 The object looks stronger and more beautiful. 221 00:14:10,167 --> 00:14:12,917 It's even considered more valuable. 222 00:14:14,042 --> 00:14:15,958 Ma'am, look at this file. 223 00:14:16,667 --> 00:14:18,875 These are the broken pieces of our organization. 224 00:14:19,000 --> 00:14:20,583 -[music intensifies] -They're soldiers like me. 225 00:14:20,917 --> 00:14:24,250 Forced to retire because of injury or trauma. 226 00:14:24,750 --> 00:14:26,417 But they're not done yet. 227 00:14:26,917 --> 00:14:29,500 They're still full of guts and passion. 228 00:14:30,167 --> 00:14:33,667 They're ready to fight and die for India. 229 00:14:34,333 --> 00:14:35,458 So what do you want? 230 00:14:35,917 --> 00:14:37,875 To form a new unit? 231 00:14:38,375 --> 00:14:39,292 [in English] Yes, ma'am. 232 00:14:39,417 --> 00:14:42,250 Do you realize how many people will need convincing? 233 00:14:43,083 --> 00:14:45,208 There will be so much red tape, your hands will get glued together. 234 00:14:46,292 --> 00:14:47,125 [in English] Try it. 235 00:14:47,375 --> 00:14:51,000 [in Hindi] You think I've just been growing my hair out? 236 00:14:51,458 --> 00:14:53,833 [in English] I've tried it. And better, I've done it. 237 00:14:59,625 --> 00:15:02,833 J.O.C.R. 238 00:15:04,083 --> 00:15:05,000 JOCR? 239 00:15:06,000 --> 00:15:08,083 Joint Operations and Covert Research, ma'am. 240 00:15:10,458 --> 00:15:11,792 [in Hindi] Giving me a new job? 241 00:15:12,667 --> 00:15:13,583 [in Hindi] No, ma'am. 242 00:15:15,875 --> 00:15:19,375 Just returning my boss her chair. 243 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 You were looking for a new hobby. 244 00:15:23,458 --> 00:15:24,708 [in English] Try Kintsugi, please. 245 00:15:26,458 --> 00:15:31,375 [in Hindi] These broken soldiers need new meaning in their lives. 246 00:15:32,208 --> 00:15:33,333 They're ready for a mission. 247 00:15:35,500 --> 00:15:38,875 You are the molten gold who can put them together. 248 00:15:40,125 --> 00:15:41,583 Stronger than before... 249 00:15:42,292 --> 00:15:43,958 and more dangerous. 250 00:15:47,167 --> 00:15:49,125 -[exhilarating music] -[lights crackle] 251 00:15:58,292 --> 00:16:00,375 That was the birth of Team JOCR. 252 00:16:01,542 --> 00:16:03,542 Every important mission for India 253 00:16:04,083 --> 00:16:08,625 that no one else could carry out, or take the responsibility for... 254 00:16:09,833 --> 00:16:11,250 that was our playground. 255 00:16:11,500 --> 00:16:13,208 [in English] We had no rules to stop us. 256 00:16:13,583 --> 00:16:15,458 [in Hindi] So obviously anyone who loved rules... 257 00:16:16,833 --> 00:16:21,208 had a problem with us. Like our Colonel Luthra. 258 00:16:21,583 --> 00:16:22,500 Wow! 259 00:16:23,083 --> 00:16:24,042 Beautiful! 260 00:16:25,083 --> 00:16:26,083 Very beautiful! 261 00:16:27,333 --> 00:16:31,833 This space was reserved for a recreational club for us and other departments. 262 00:16:32,375 --> 00:16:35,167 A gym, sauna, pool tables, etc. 263 00:16:35,208 --> 00:16:36,833 Sauna? Pool tables? 264 00:16:37,375 --> 00:16:39,167 [in English] Excuse me, sir, you can't be serious. 265 00:16:39,500 --> 00:16:42,125 -[in Hindi] These people are my officers. -[in English] They're not officers! 266 00:16:42,458 --> 00:16:45,875 [in Hindi] You've made JOCR with some broken jokers! 267 00:16:46,542 --> 00:16:49,083 They're just broken eggshells. 268 00:16:49,500 --> 00:16:51,708 -[in English] How dare you! -[playful music] 269 00:16:53,500 --> 00:16:54,625 [Pathaan chuckles] 270 00:16:55,542 --> 00:16:56,750 [in English] Good invention, guys. 271 00:16:57,042 --> 00:16:58,958 -Rishi, well done! -Thank you, sir. 272 00:17:02,125 --> 00:17:04,500 -[in Hindi] Did you think I actually... -No, ma'am. 273 00:17:04,667 --> 00:17:06,833 [in English] Oh, come on, Pathaan! I was just playing along. 274 00:17:07,167 --> 00:17:09,375 [in Hindi] Would I talk to a superior like that? 275 00:17:09,708 --> 00:17:10,625 No, never. 276 00:17:10,750 --> 00:17:12,000 [in English] Don't be a child. 277 00:17:12,292 --> 00:17:14,458 [in Hindi] I admit Rishi's invention is very real. 278 00:17:14,875 --> 00:17:16,792 [in English] But, Pathaan, you can't mess with me. 279 00:17:17,875 --> 00:17:19,625 -[in English] Is this a bad time? -[Pathaan] No, sir. 280 00:17:19,917 --> 00:17:20,875 [playful music continues] 281 00:17:20,958 --> 00:17:21,875 Oh! 282 00:17:23,375 --> 00:17:25,375 [in Hindi] He looks a little pale. 283 00:17:26,375 --> 00:17:29,667 [in English] And he has those bags under his eyes, which you guys missed. 284 00:17:30,083 --> 00:17:32,125 [in Hindi] Have you seen Luthra's double chin? 285 00:17:32,750 --> 00:17:35,208 It hangs down to his belly. 286 00:17:35,375 --> 00:17:37,250 And Luthra's paunch? 287 00:17:38,667 --> 00:17:39,792 [playful music ends] 288 00:17:39,875 --> 00:17:40,792 Sir! 289 00:17:41,083 --> 00:17:42,000 Very good! 290 00:17:42,875 --> 00:17:44,333 Very serious department! 291 00:17:44,667 --> 00:17:47,292 [in Hindi] Now I can make recommendations to the Defense Secretary. 292 00:17:48,125 --> 00:17:53,167 I told you that you're broken eggshells. That's all. 293 00:17:54,125 --> 00:17:55,208 [in Hindi] Paunch, ma'am! 294 00:17:55,875 --> 00:17:56,833 Sir. Sir. 295 00:17:57,333 --> 00:17:59,458 Sir, now that you're here, wait two minutes, please. 296 00:18:00,250 --> 00:18:01,292 I must show you something. 297 00:18:02,833 --> 00:18:05,917 [Rishi] Aeroflot 394C, 144 casualties. 298 00:18:06,333 --> 00:18:07,667 Daesh claimed it was their doing. 299 00:18:08,542 --> 00:18:10,125 Norwegian ship, Asgard. 300 00:18:10,333 --> 00:18:12,250 Pirates destroyed it in the Gulf of Aden. 301 00:18:12,292 --> 00:18:14,250 [in English] Biggest ecological disaster of the decade. 302 00:18:14,750 --> 00:18:15,833 Courtesy Boko Haram. 303 00:18:16,500 --> 00:18:17,792 Chemical attack on the Japanese-- 304 00:18:17,833 --> 00:18:21,125 The Japanese outfit Aleph claimed responsibility. 305 00:18:22,583 --> 00:18:24,958 You think I have no intel on all this? 306 00:18:25,083 --> 00:18:25,958 No, sir. 307 00:18:26,042 --> 00:18:27,000 It wasn't Aleph... 308 00:18:27,917 --> 00:18:29,292 or Boko Haram or Daesh. 309 00:18:29,875 --> 00:18:31,750 At least, they weren't directly involved. 310 00:18:31,958 --> 00:18:36,250 They outsourced these attacks to a private terrorist group. 311 00:18:36,333 --> 00:18:39,333 They work on contract, not for ideological reasons. 312 00:18:39,500 --> 00:18:40,500 [sniggers] Really? 313 00:18:41,458 --> 00:18:43,542 Terrorists are corporations now? 314 00:18:43,833 --> 00:18:44,750 [scoffs] 315 00:18:44,833 --> 00:18:47,000 Let's say a group like this exists, so what? 316 00:18:47,583 --> 00:18:49,833 They're Interpol's problem, not India's. 317 00:18:49,917 --> 00:18:52,542 [in English] Actually, sir, now it is. 318 00:18:52,792 --> 00:18:54,083 [dramatic music] 319 00:18:54,208 --> 00:18:56,917 [in Hindi] Because their next episode is an India special. 320 00:18:57,750 --> 00:18:59,375 [in English] And this is a big one. 321 00:19:01,333 --> 00:19:02,208 [in Hindi] In Dubai. 322 00:19:02,458 --> 00:19:04,875 Sir, through the darknet, we found out that 323 00:19:04,917 --> 00:19:08,000 Outfit X is planning something big in Dubai. 324 00:19:08,583 --> 00:19:10,500 At the Asian Scientific Conference, 325 00:19:10,750 --> 00:19:13,667 two Indian scientists will represent India and our-- 326 00:19:13,750 --> 00:19:17,042 At the conference, our President... 327 00:19:18,292 --> 00:19:19,708 is giving the keynote address. 328 00:19:23,083 --> 00:19:24,458 [in English] They're after the President. 329 00:19:25,875 --> 00:19:26,917 [in English] We think so, sir. 330 00:19:27,500 --> 00:19:29,542 I'll make sure the security is tripled. 331 00:19:31,083 --> 00:19:32,625 [in Hindi] They won't get near the President. 332 00:19:33,250 --> 00:19:34,167 Thank you, sir. 333 00:19:34,792 --> 00:19:36,333 -Thank you. -[in Hindi] Another request, sir. 334 00:19:36,875 --> 00:19:38,458 If you don't mind... 335 00:19:39,458 --> 00:19:40,333 these... 336 00:19:42,000 --> 00:19:43,500 eggshells will come with me to Dubai. 337 00:19:44,125 --> 00:19:45,125 [in English] Trust me, Luthra. 338 00:19:45,542 --> 00:19:47,292 [in Hindi] You look after the President's security, 339 00:19:47,875 --> 00:19:49,583 we'll handle Outfit X. 340 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 DUBAI, UAE 341 00:19:57,167 --> 00:19:58,917 [Luthra] We took no chances, Pathaan. 342 00:19:59,042 --> 00:20:01,750 Frankly speaking, your intel is paranoia. 343 00:20:02,000 --> 00:20:04,500 I changed the President's travel itinerary at the last minute. 344 00:20:04,583 --> 00:20:06,458 -[indistinct chatter] -[in English] No sign of explosives. 345 00:20:06,583 --> 00:20:09,833 [in Hindi] There are no spots for a sniper to hide. 346 00:20:10,167 --> 00:20:11,917 Absolutely nothing suspicious. 347 00:20:12,250 --> 00:20:13,417 [in English] Intel was real, sir. 348 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 [in Hindi] But now there's radio silence. 349 00:20:15,833 --> 00:20:17,875 They've either become more careful or... 350 00:20:20,958 --> 00:20:23,667 Sir, you said you changed the President's travel route. 351 00:20:23,750 --> 00:20:24,583 What was it before? 352 00:20:24,625 --> 00:20:28,375 He was to travel with the two scientists and the press. 353 00:20:28,417 --> 00:20:29,750 [in English] Showing support for science. 354 00:20:29,833 --> 00:20:32,875 [in Hindi] Now he's taking another route. With full security. 355 00:20:32,958 --> 00:20:35,833 What about our scientists? Will they travel with the President? 356 00:20:35,917 --> 00:20:38,500 No. Multiple vehicles make security tricky. 357 00:20:38,583 --> 00:20:41,583 I want our NSG commandos to focus on the President. 358 00:20:41,667 --> 00:20:44,958 So the two scientists who had NSG cover, 359 00:20:45,458 --> 00:20:47,042 no longer have it. 360 00:20:48,125 --> 00:20:49,042 [in English] Damn it! 361 00:20:49,375 --> 00:20:52,042 [in Hindi] They tricked us into changing the travel itinerary. 362 00:20:53,042 --> 00:20:54,750 Their target is not the President, sir. 363 00:20:54,833 --> 00:20:57,333 -[car engine revs] -[trilling music] 364 00:20:59,250 --> 00:21:02,208 I was hoping to take a selfie with the President, 365 00:21:02,583 --> 00:21:04,333 and impress the missus! 366 00:21:04,958 --> 00:21:07,417 You still want to impress her, after thirty years? 367 00:21:08,167 --> 00:21:09,917 Science is easy, Farooqui. 368 00:21:10,583 --> 00:21:11,625 Love is hard. 369 00:21:11,917 --> 00:21:14,208 [trilling music intensifies] 370 00:21:26,333 --> 00:21:27,417 PATRIOT 371 00:21:28,083 --> 00:21:30,292 [Jim's theme plays] 372 00:21:50,625 --> 00:21:53,000 -[brake screeches] -[loud explosion] 373 00:21:59,750 --> 00:22:01,000 [in English] Sir, we've been attacked! 374 00:22:05,208 --> 00:22:06,667 You were right, Pathaan. 375 00:22:06,958 --> 00:22:08,917 They've attacked the scientists' convoy. 376 00:22:09,083 --> 00:22:11,458 Shweta, lock me to the scientists' phone. 377 00:22:11,500 --> 00:22:12,417 -[Shweta] On it, sir. -[in English] Now! 378 00:22:16,333 --> 00:22:17,917 [Farooqui] Wait. Don't shoot! 379 00:22:18,000 --> 00:22:20,083 [indistinct chatter] 380 00:22:22,625 --> 00:22:24,542 Dr. Sahani, Dr. Farooqui. 381 00:22:24,958 --> 00:22:26,833 Take my advice. Be more scared than you are. 382 00:22:27,667 --> 00:22:28,667 [in English] You're pretty screwed. 383 00:22:30,250 --> 00:22:32,750 He's got the scientists in a gray Hummer, Pathaan. 384 00:22:37,917 --> 00:22:39,708 [in Hindi] Sir, I've sent you the Hummer's location. 385 00:22:40,500 --> 00:22:43,167 -[brake screeches] -[vehicles honking] 386 00:22:46,292 --> 00:22:47,750 [thrilling music] 387 00:22:56,083 --> 00:22:57,250 There's the Hummer, sir! 388 00:22:57,458 --> 00:22:58,417 [car screeches] 389 00:23:05,833 --> 00:23:07,167 [loud explosion] 390 00:23:24,208 --> 00:23:26,417 [vehicles honking] 391 00:23:35,333 --> 00:23:37,208 [glass shatters] 392 00:23:45,458 --> 00:23:47,375 [melodic whistling] 393 00:24:05,500 --> 00:24:07,792 [Jim's theme plays] 394 00:24:21,000 --> 00:24:25,292 Pathaan, I've been waiting for a long time to meet you. 395 00:24:25,750 --> 00:24:27,917 I heard a lot about you when I was in RAW. 396 00:24:28,750 --> 00:24:30,042 They call me Jim. 397 00:24:32,583 --> 00:24:33,458 Jim? 398 00:24:33,792 --> 00:24:35,583 You probably heard I was dead. 399 00:24:36,625 --> 00:24:37,542 So? 400 00:24:40,458 --> 00:24:43,000 Well, I am actually dead for India. 401 00:24:44,917 --> 00:24:46,042 Here's the proof. 402 00:24:47,875 --> 00:24:49,167 Bravery award. 403 00:24:52,000 --> 00:24:53,375 [in English] I died a bloody hero. 404 00:24:53,667 --> 00:24:54,583 [grunts] 405 00:24:55,250 --> 00:24:56,208 How come, Jim? 406 00:24:58,958 --> 00:25:00,833 -[in English] I heard you-- -Were the best? 407 00:25:01,458 --> 00:25:03,667 [in Hindi] You heard right. I still am. 408 00:25:05,167 --> 00:25:06,500 She broke my heart. 409 00:25:07,667 --> 00:25:08,792 She'll break yours too. 410 00:25:10,500 --> 00:25:11,750 You know her. 411 00:25:13,250 --> 00:25:16,083 The difference is I considered myself her lover, 412 00:25:16,583 --> 00:25:18,833 and you think you're her son. 413 00:25:21,667 --> 00:25:22,667 Mother India! 414 00:25:23,125 --> 00:25:24,625 [tense music] 415 00:25:25,792 --> 00:25:26,667 You're lucky. 416 00:25:27,667 --> 00:25:30,667 You'll die believing your patriotism meant something. 417 00:25:31,833 --> 00:25:34,292 I'm sure they'll throw a medal for bravery on your grave. 418 00:25:35,083 --> 00:25:36,167 They'll call you a martyr. 419 00:25:37,292 --> 00:25:38,542 [in English] But cost to the country? 420 00:25:40,250 --> 00:25:41,167 Zero. 421 00:25:43,833 --> 00:25:46,000 [in Hindi] If life was different, perhaps we'd be friends. 422 00:25:48,250 --> 00:25:49,167 What a pity! 423 00:25:50,708 --> 00:25:53,250 We have to play the cards we're dealt. 424 00:25:54,750 --> 00:25:57,000 And in this round, I hold all the aces. 425 00:25:57,208 --> 00:25:59,417 [Jim's theme plays] 426 00:26:05,000 --> 00:26:06,250 Raza! Rishi! 427 00:26:07,250 --> 00:26:08,625 Guys... [grunts] 428 00:26:11,583 --> 00:26:12,958 -Rishi... -[grunts] 429 00:26:13,042 --> 00:26:14,333 -[groans] -[seat belt clicking] 430 00:26:14,417 --> 00:26:15,708 -[Raza] My seat belt. -[Rishi] I'm stuck! 431 00:26:15,917 --> 00:26:18,083 -Pathaan, I'm stuck! -I can't unfasten my seat belt! 432 00:26:19,917 --> 00:26:21,583 -[huffs] Rishi! -[groans] 433 00:26:23,667 --> 00:26:24,833 [Rishi groans] 434 00:26:26,125 --> 00:26:27,458 [Pathaan] Yeah! Come on. 435 00:26:27,542 --> 00:26:28,500 [yelps] 436 00:26:32,458 --> 00:26:33,875 -[Rishi groans] -[Pathaan murmurs indistinctly] 437 00:26:33,958 --> 00:26:36,000 -[Rishi] I can't! My legs are stuck! -[Pathaan] Come on! 438 00:26:38,417 --> 00:26:39,625 [Rishi] My leg is stuck, sir. 439 00:26:40,083 --> 00:26:41,125 -Rishi. -[Rishi groans] 440 00:26:41,542 --> 00:26:42,833 -My leg! -Don't worry, Rishi. 441 00:26:43,083 --> 00:26:44,375 -[Rishi] My leg! I can't... -[Raza] Pathaan! 442 00:26:44,458 --> 00:26:45,792 [in Hindi] Sir, my leg is stuck. 443 00:26:45,875 --> 00:26:47,542 -We must go, Pathaan! -Wait! 444 00:26:47,625 --> 00:26:49,375 -Raza! Wait! -The car is about to explode! 445 00:26:49,500 --> 00:26:51,750 -Raza, take him away! -There's nothing you can do. 446 00:26:51,833 --> 00:26:53,458 -[Raza] Pathaan, we must go. -[Rishi] Go, sir. 447 00:26:53,542 --> 00:26:56,000 -[Raza] There's nothing we can do! -[in English] Sir, it's been an honor. 448 00:26:56,083 --> 00:26:57,458 [Raza] We must go, Pathaan! 449 00:26:58,042 --> 00:26:59,958 [grunts] Pathaan! 450 00:27:00,042 --> 00:27:02,000 -[shouts] Jai Hind! -[thunderous explosion] 451 00:27:12,250 --> 00:27:14,333 [helicopter whirring] 452 00:27:34,250 --> 00:27:35,833 [dynamic music] 453 00:27:59,958 --> 00:28:02,583 [grunts, screams] 454 00:28:05,250 --> 00:28:07,333 -[grunts] -[riveting music] 455 00:28:49,958 --> 00:28:50,917 [in English] Block the road. 456 00:28:54,708 --> 00:28:55,750 [vehicle crashes] 457 00:29:00,833 --> 00:29:03,292 [vehicles honking] 458 00:29:05,125 --> 00:29:06,208 [groans] 459 00:29:21,167 --> 00:29:23,333 [both scream] 460 00:29:24,042 --> 00:29:26,292 [action-packed music] 461 00:29:41,458 --> 00:29:42,333 [groans] 462 00:30:22,958 --> 00:30:24,708 [Jim] These choppers won't fly through the tunnel, 463 00:30:25,125 --> 00:30:26,917 they'll crash into the building. 464 00:30:28,583 --> 00:30:30,458 Well, Pathaan? What next? 465 00:30:30,625 --> 00:30:32,292 Their lives hang by this rope. 466 00:30:32,667 --> 00:30:34,375 Only you can untie the knot. 467 00:30:35,708 --> 00:30:37,125 [in English] So, what's it gonna be, buddy? 468 00:30:37,583 --> 00:30:39,792 [in Hindi] Sacrifice? Or common sense? 469 00:30:40,083 --> 00:30:41,875 [helicopter whirring] 470 00:30:48,208 --> 00:30:49,667 Say hello to Mother India! 471 00:30:49,958 --> 00:30:51,417 Tell her I'm coming soon. 472 00:30:52,750 --> 00:30:54,250 I have a score to settle. 473 00:31:17,000 --> 00:31:18,458 Jim. [scoffs] 474 00:31:19,125 --> 00:31:22,083 Can't trust dead men to stay dead. [smacks lips] 475 00:31:23,083 --> 00:31:24,167 Was Jim working for RAW? 476 00:31:25,833 --> 00:31:28,125 -Jim and Kabir. -[melancholic music] 477 00:31:28,750 --> 00:31:30,208 Our best agents. 478 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 They were quite similar. 479 00:31:34,792 --> 00:31:37,625 [in English] Calculative, precise, methodical. 480 00:31:39,542 --> 00:31:41,000 [in Hindi] Not like our Mr. Pathaan. 481 00:31:41,792 --> 00:31:45,625 He first listens to his heart, then to his superiors. 482 00:31:46,625 --> 00:31:47,750 [in English] So, what went wrong? 483 00:31:48,208 --> 00:31:49,125 [in English] A job. 484 00:31:49,750 --> 00:31:53,583 [in Hindi] Remember the ONGC drilling team the Somalian pirates kidnapped? 485 00:31:53,667 --> 00:31:54,875 -[tense music] -Hmm. 486 00:31:55,125 --> 00:31:56,625 [in English] Jim went in solo. 487 00:31:57,292 --> 00:32:01,708 [in Hindi] He managed to save six hostages, totally unharmed. 488 00:32:03,583 --> 00:32:05,417 The pirates swore to take revenge. 489 00:32:06,250 --> 00:32:08,250 They finally tracked Jim down. 490 00:32:10,000 --> 00:32:13,167 They asked for a ransom of ten crore rupees in exchange for Jim and his wife. 491 00:32:13,708 --> 00:32:16,625 But we don't negotiate with terrorists. 492 00:32:18,875 --> 00:32:21,208 [screeching with pain] 493 00:32:22,583 --> 00:32:24,583 [in English] You love your country too much. 494 00:32:24,958 --> 00:32:26,083 But your country... 495 00:32:27,667 --> 00:32:28,667 no love you. 496 00:32:30,500 --> 00:32:33,500 [Jim's wife yelps] 497 00:32:34,208 --> 00:32:35,167 [gun cocking] 498 00:32:38,500 --> 00:32:39,375 [screams] No! 499 00:32:40,125 --> 00:32:41,667 No! 500 00:32:41,958 --> 00:32:42,833 [whimpering] 501 00:32:43,458 --> 00:32:44,500 [muffled voice] No! No! 502 00:32:45,000 --> 00:32:46,083 [screams] No! 503 00:32:46,917 --> 00:32:47,792 No. 504 00:32:47,792 --> 00:32:48,792 [cries] 505 00:32:51,000 --> 00:32:52,083 [Jim screams] No! 506 00:32:53,667 --> 00:32:57,333 No! Please leave her! 507 00:32:58,625 --> 00:32:59,583 No! 508 00:33:00,292 --> 00:33:01,125 No! 509 00:33:01,917 --> 00:33:03,958 -[doleful music] -[sobs] 510 00:33:04,917 --> 00:33:07,417 -[multiple gunshots] -[screams] No! 511 00:33:07,792 --> 00:33:08,875 No! 512 00:33:12,667 --> 00:33:14,375 No! 513 00:33:15,000 --> 00:33:18,083 No! 514 00:33:19,917 --> 00:33:21,625 [Luthra] We never found Jim's body. 515 00:33:22,083 --> 00:33:23,458 So we assumed he was dead. 516 00:33:24,042 --> 00:33:25,708 Jim was given a medal, the bravery award. 517 00:33:26,583 --> 00:33:28,333 One of his uncles received it. 518 00:33:28,958 --> 00:33:33,708 Couldn't you have paid the ransom for an agent like him and his family? 519 00:33:35,042 --> 00:33:35,958 [smacks lips] 520 00:33:36,333 --> 00:33:38,875 Your department does not lack funds, sir. 521 00:33:39,292 --> 00:33:41,458 Our funds can't be wasted on personal matters, Pathaan. 522 00:33:41,542 --> 00:33:42,375 [scoffs] 523 00:33:42,833 --> 00:33:44,250 Such honesty, sir! 524 00:33:45,583 --> 00:33:47,542 What if it was a minister's family? 525 00:33:47,917 --> 00:33:50,292 Only the weak go down on their knees, Pathaan. 526 00:33:51,875 --> 00:33:52,792 Not soldiers. 527 00:33:53,208 --> 00:33:56,458 Now this soldier will have us on our knees. 528 00:33:57,042 --> 00:33:57,875 Colonel... 529 00:33:59,917 --> 00:34:01,417 I have looked into his eyes. 530 00:34:03,833 --> 00:34:06,917 He's beyond right and wrong, good and bad. 531 00:34:09,750 --> 00:34:13,792 Your decision has convinced him that his actions are justified. 532 00:34:14,625 --> 00:34:15,500 And now... 533 00:34:16,125 --> 00:34:18,750 he will not stop. 534 00:34:19,083 --> 00:34:20,958 [dramatic music] 535 00:34:32,042 --> 00:34:33,500 [in English] Shweta, check for leads on the darknet. 536 00:34:34,792 --> 00:34:36,708 -Raktbeej. -[in Hindi] What's that? 537 00:34:36,833 --> 00:34:38,792 The word keeps popping up. 538 00:34:38,958 --> 00:34:42,542 -Raktbeej. Sounds like a code word. -For a man? Or an object? 539 00:34:42,625 --> 00:34:43,500 Mm-hmm. 540 00:34:43,917 --> 00:34:45,292 Have the dead in Dubai been identified? 541 00:34:45,333 --> 00:34:47,875 Yes, sir. All ex-soldiers or secret agents. 542 00:34:48,042 --> 00:34:50,458 They recently received money transfers. 543 00:34:50,833 --> 00:34:51,750 From one account? 544 00:34:51,917 --> 00:34:55,083 Yes. From a Pakistani doctor. Rubina Mohsin. 545 00:34:57,917 --> 00:34:59,000 She lives in London. 546 00:34:59,083 --> 00:35:02,792 Her account was inactive for months. Then these transfers were made. 547 00:35:03,042 --> 00:35:04,583 Who knows if she was even aware. 548 00:35:05,000 --> 00:35:07,875 The bank would've alerted her about the transfers. 549 00:35:08,292 --> 00:35:10,583 We've hacked her emails. She hasn't logged in for a month. 550 00:35:10,750 --> 00:35:12,000 Her phone is off too. 551 00:35:12,042 --> 00:35:14,375 But two hours ago, she checked in online. 552 00:35:14,875 --> 00:35:15,917 She's taking a flight. 553 00:35:16,875 --> 00:35:17,833 Where to? 554 00:35:18,583 --> 00:35:20,875 If it was another agent, she'd be off to Iraq or Syria. 555 00:35:21,625 --> 00:35:22,667 As it's you... 556 00:35:23,583 --> 00:35:24,500 it's Spain. 557 00:35:24,792 --> 00:35:25,708 Mm-hmm. 558 00:35:26,458 --> 00:35:29,542 I'm desperate for a vacation. 559 00:35:29,750 --> 00:35:31,875 [in Spanish] ♪ Tonight... ♪ 560 00:35:32,250 --> 00:35:37,167 ♪ Life is complete ♪ 561 00:35:37,958 --> 00:35:40,000 ♪ In this instant... ♪ 562 00:35:40,333 --> 00:35:45,458 ♪ Life is rich ♪ 563 00:35:50,375 --> 00:35:52,625 ♪ Tonight... ♪ 564 00:35:53,000 --> 00:35:58,083 ♪ Life is complete ♪ 565 00:35:58,708 --> 00:36:00,708 ♪ In this instant... ♪ 566 00:36:01,042 --> 00:36:06,208 ♪ Life is rich ♪ 567 00:36:06,875 --> 00:36:11,042 [in Hindi] ♪ My heart has been robbed ♪ 568 00:36:11,458 --> 00:36:14,750 ♪ By my lovers ♪ 569 00:36:15,250 --> 00:36:19,458 ♪ How they torment me ♪ 570 00:36:19,750 --> 00:36:22,917 ♪ These crazy thoughts of mine ♪ 571 00:36:23,458 --> 00:36:27,583 ♪ The moment I feel a wave of modesty ♪ 572 00:36:27,667 --> 00:36:31,292 ♪ I throw it to the wind ♪ 573 00:36:31,792 --> 00:36:35,958 ♪ The world has not seen ♪ 574 00:36:36,250 --> 00:36:39,167 ♪ My true colors ♪ 575 00:36:40,042 --> 00:36:44,083 ♪ My heart has been robbed ♪ 576 00:36:44,458 --> 00:36:47,667 ♪ By my lovers ♪ 577 00:36:48,375 --> 00:36:52,500 ♪ How they torment me ♪ 578 00:36:52,833 --> 00:36:56,000 ♪ These crazy thoughts of mine ♪ 579 00:36:56,583 --> 00:37:00,667 ♪ The moment I feel a wave of modesty ♪ 580 00:37:00,792 --> 00:37:04,083 ♪ I throw it to the wind ♪ 581 00:37:04,875 --> 00:37:09,000 ♪ The world has not seen ♪ 582 00:37:09,417 --> 00:37:13,167 ♪ My true colors ♪ 583 00:37:46,083 --> 00:37:49,167 Shweta, I'm sending you info on Dr. Rubina Mohsin. Check it. 584 00:37:49,333 --> 00:37:51,958 ♪ I'm like a breath of fresh air ♪ 585 00:37:52,958 --> 00:37:56,000 ♪ My style, my habits, all new ♪ 586 00:37:57,667 --> 00:38:00,167 ♪ I'm like a breath of fresh air ♪ 587 00:38:01,292 --> 00:38:04,208 ♪ My style, my habits, all new ♪ 588 00:38:05,917 --> 00:38:09,583 ♪ I never follow the right path ♪ 589 00:38:09,792 --> 00:38:15,042 ♪ The path of wrong is so inviting ♪ 590 00:38:15,250 --> 00:38:17,333 [in Spanish] ♪ Tonight... ♪ 591 00:38:17,792 --> 00:38:22,500 ♪ Life is complete ♪ 592 00:38:23,583 --> 00:38:25,667 ♪ In this instant... ♪ 593 00:38:25,875 --> 00:38:31,083 ♪ Life is rich ♪ 594 00:38:31,708 --> 00:38:35,792 [in Hindi] ♪ When I feel A wave of modesty ♪ 595 00:38:35,917 --> 00:38:39,333 ♪ I throw it to the wind ♪ 596 00:38:39,958 --> 00:38:44,125 ♪ The world has not seen ♪ 597 00:38:44,458 --> 00:38:47,708 ♪ My true colors ♪ 598 00:38:48,333 --> 00:38:52,375 ♪ My heart has been robbed ♪ 599 00:38:52,792 --> 00:38:56,208 ♪ By my lovers ♪ 600 00:38:56,625 --> 00:39:00,917 ♪ How they torment me ♪ 601 00:39:01,083 --> 00:39:04,167 ♪ These crazy thoughts of mine ♪ 602 00:39:17,292 --> 00:39:19,583 [in Spanish] ♪ Tonight... ♪ 603 00:39:26,083 --> 00:39:27,583 ♪ Life is complete ♪ 604 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 [in Hindi] ♪ By my lovers ♪ 605 00:39:34,333 --> 00:39:37,250 [in Spanish] ♪ Life is complete ♪ 606 00:39:38,000 --> 00:39:42,167 [in Hindi] ♪ My heart has been robbed ♪ 607 00:39:42,500 --> 00:39:45,625 ♪ By my lovers ♪ 608 00:39:46,458 --> 00:39:48,292 [in Spanish] ♪ Tonight... ♪ 609 00:39:50,917 --> 00:39:52,542 ♪ Life is complete ♪ 610 00:39:54,917 --> 00:39:57,833 [in Hindi] ♪ By my lovers ♪ 611 00:39:59,125 --> 00:40:02,292 [in Spanish] ♪ Life is complete ♪ 612 00:40:03,750 --> 00:40:05,042 [water splashes] 613 00:40:10,333 --> 00:40:12,667 [Jim's theme plays] 614 00:41:18,625 --> 00:41:19,583 Cool, no? 615 00:41:20,667 --> 00:41:23,792 Throw a few seeds on the ground and the ants come crawling. 616 00:41:24,375 --> 00:41:26,542 A bank account, a SIM card... 617 00:41:27,500 --> 00:41:30,042 and Pathaan appears in flesh and blood. 618 00:41:31,125 --> 00:41:32,125 [in English] The hunter... 619 00:41:34,833 --> 00:41:35,708 hunted! 620 00:41:37,708 --> 00:41:38,667 [scoffs] 621 00:41:40,667 --> 00:41:41,958 [in Hindi] Meet my team, Pathaan. 622 00:41:43,167 --> 00:41:45,625 Raafe, ex-GID. 623 00:41:46,250 --> 00:41:48,375 Sergei, ex-SBU. 624 00:41:48,917 --> 00:41:50,958 Begio, ex-AISE. 625 00:41:51,375 --> 00:41:53,458 Dietrich, ex-BDD. 626 00:41:55,125 --> 00:41:58,250 -And Rubai, ex-ISI. -Hmm. 627 00:41:58,375 --> 00:41:59,292 Nice. 628 00:42:00,583 --> 00:42:03,458 [Jim] The world's top-secret agencies are all represented here. 629 00:42:05,917 --> 00:42:07,125 Only India is missing. 630 00:42:10,167 --> 00:42:11,125 Will you oblige? 631 00:42:14,042 --> 00:42:16,833 You offering me a job? [sniggers] 632 00:42:17,333 --> 00:42:18,292 Are you for real? 633 00:42:18,792 --> 00:42:20,833 Actually, I came here to offer you a position 634 00:42:22,083 --> 00:42:23,958 in a six feet hole I've dug for you. 635 00:42:24,875 --> 00:42:26,417 There's room to lie down too. 636 00:42:27,458 --> 00:42:29,458 Will you come half naked like this? 637 00:42:30,708 --> 00:42:32,125 Or must I drag you out? 638 00:42:34,083 --> 00:42:36,458 I already have a grave with my name on it, Pathaan. 639 00:42:37,542 --> 00:42:38,708 You do too. 640 00:42:40,167 --> 00:42:41,458 Since the day you became a soldier. 641 00:42:43,167 --> 00:42:45,750 That's all that Mother India offers. 642 00:42:47,250 --> 00:42:48,833 A never-ending supply of coffins. 643 00:42:49,792 --> 00:42:52,458 Only the names of the corpses change. 644 00:42:54,875 --> 00:42:56,125 [in English] See, Pathaan. 645 00:42:56,667 --> 00:42:59,542 [in Hindi] We're not answerable to anyone. Family, foe or friend. 646 00:43:01,750 --> 00:43:03,333 We choose the jobs we want. 647 00:43:03,833 --> 00:43:05,000 And demand the price we want. 648 00:43:06,333 --> 00:43:07,375 [in English] Join us, Pathaan. 649 00:43:07,917 --> 00:43:08,875 Be rich. 650 00:43:09,792 --> 00:43:10,875 Be powerful. 651 00:43:15,458 --> 00:43:16,500 [in Hindi] Or be a corpse. 652 00:43:18,167 --> 00:43:19,125 [in English] Simple. 653 00:43:20,542 --> 00:43:22,042 Shall I cuss you in English? 654 00:43:22,375 --> 00:43:24,708 Or explain in Hindi? 655 00:43:24,833 --> 00:43:26,583 [dramatic music] 656 00:43:28,292 --> 00:43:29,292 [in English] Pay up, guys. 657 00:43:30,208 --> 00:43:31,875 [in Hindi] I wagered you'd refuse my offer. 658 00:43:35,125 --> 00:43:37,042 Even your death wins me a bet. 659 00:43:38,792 --> 00:43:40,292 -Sorry, Pathaan. -[helicopter whirring] 660 00:43:40,375 --> 00:43:44,250 If you're not on my side, I can't afford to let you be against me. 661 00:43:49,833 --> 00:43:52,042 [Jim's theme plays] 662 00:44:16,042 --> 00:44:17,000 [in English] Sorry, Pathaan. 663 00:44:19,750 --> 00:44:20,708 Nothing personal. 664 00:44:20,875 --> 00:44:22,042 -[gun cocks] -[in English] Really? 665 00:44:26,167 --> 00:44:27,042 [glass shatters] 666 00:44:29,833 --> 00:44:30,708 Ow! 667 00:44:36,042 --> 00:44:36,875 -[glass shatters] -[grunts] 668 00:44:36,917 --> 00:44:38,542 -Ooh! -[thrilling music] 669 00:44:48,583 --> 00:44:49,500 Women! 670 00:44:54,833 --> 00:44:55,708 [grunts] 671 00:44:55,792 --> 00:44:56,667 [groans] 672 00:45:03,500 --> 00:45:04,417 [grunts] 673 00:45:05,750 --> 00:45:06,708 Yours, ma'am. 674 00:45:09,000 --> 00:45:09,917 [Rubai grunts] 675 00:45:12,958 --> 00:45:13,833 [grunts] 676 00:45:14,708 --> 00:45:16,208 -[indistinct chatter] -[multiple gunshots] 677 00:45:16,583 --> 00:45:17,833 -Let's go. -Of course. 678 00:45:22,417 --> 00:45:23,333 Oh! 679 00:45:24,167 --> 00:45:26,583 -[gunshot] -[in Hindi] Are you ex-ISI? 680 00:45:27,083 --> 00:45:28,000 [in Hindi] Not ex. 681 00:45:28,333 --> 00:45:31,125 You thought you were the only ones monitoring Outfit X? 682 00:45:33,042 --> 00:45:35,042 I've been with them for a year, undercover. 683 00:45:35,333 --> 00:45:37,708 -Why all this? -[gunshot] 684 00:45:39,458 --> 00:45:42,083 With you, we'll get what I want faster. 685 00:45:42,917 --> 00:45:45,333 When did we become a "we"? 686 00:45:46,292 --> 00:45:47,667 When I saved your life. 687 00:45:48,167 --> 00:45:49,750 You endangered it! 688 00:45:51,542 --> 00:45:53,417 [in English] You know that, right? 689 00:45:53,708 --> 00:45:54,542 You... 690 00:45:54,583 --> 00:45:55,542 -[Rubai] Run! -[Pathaan] Where are you? 691 00:45:56,917 --> 00:45:57,875 [in Hindi] Where are you going? 692 00:45:58,333 --> 00:45:59,250 -Wait! -[Rubai] Duck. 693 00:46:00,542 --> 00:46:01,458 [in English] Good shot. 694 00:46:01,542 --> 00:46:03,333 -[indistinct chatter] -[Pathaan grunts] 695 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 [indistinct chatter continues] 696 00:46:09,917 --> 00:46:10,792 [Pathaan] Oh! 697 00:46:10,958 --> 00:46:12,500 [in Hindi] You aim well. 698 00:46:13,500 --> 00:46:14,500 [in Hindi] So do they. 699 00:46:15,625 --> 00:46:18,125 -[dramatic music] -[gun firing] 700 00:46:19,375 --> 00:46:21,000 [woeful music] 701 00:46:26,292 --> 00:46:28,625 [dynamic music] 702 00:46:46,208 --> 00:46:48,667 [sirens wailing] 703 00:46:54,833 --> 00:46:56,083 [sobs] 704 00:46:59,292 --> 00:47:00,542 Father! 705 00:47:00,875 --> 00:47:02,042 [grunting] 706 00:47:02,417 --> 00:47:03,333 Father! 707 00:47:03,417 --> 00:47:05,583 [gasping for breath] 708 00:47:06,833 --> 00:47:07,792 [Pathaan] Morning. 709 00:47:09,167 --> 00:47:10,708 You were out for 18 hours. 710 00:47:11,250 --> 00:47:13,042 -[sighs] -[Pathaan] Take it easy. 711 00:47:14,667 --> 00:47:15,625 Fever's down. 712 00:47:15,875 --> 00:47:18,417 No infection. And luckily the bullet didn't touch any vital organ. 713 00:47:19,167 --> 00:47:20,750 You were calling for your father and crying. 714 00:47:21,292 --> 00:47:23,583 You kept asking them to let your father go. 715 00:47:25,208 --> 00:47:26,167 Father... 716 00:47:27,417 --> 00:47:29,042 He was a journalist in the Middle East. 717 00:47:29,125 --> 00:47:30,333 [melancholic music] 718 00:47:30,583 --> 00:47:32,333 He asked too many questions. 719 00:47:33,333 --> 00:47:35,000 Printed too many answers. 720 00:47:35,500 --> 00:47:36,750 So he was brutally tortured... 721 00:47:37,417 --> 00:47:40,333 and we were made to watch from the front row. 722 00:47:40,750 --> 00:47:44,458 Then you went to Pakistan with your mother and joined medical college. 723 00:47:45,000 --> 00:47:46,500 Dr. Rubina Mohsin. 724 00:47:46,583 --> 00:47:48,375 [suspenseful music] 725 00:47:52,208 --> 00:47:54,167 After that, to serve humanity... 726 00:47:55,917 --> 00:47:57,083 you joined the ISI. 727 00:48:02,083 --> 00:48:03,000 Hmm. 728 00:48:04,000 --> 00:48:05,708 -[in English] Oh! Of course. -[grunts] 729 00:48:09,750 --> 00:48:10,708 [glasses clink] 730 00:48:10,875 --> 00:48:11,792 [in English] Cheers. 731 00:48:15,292 --> 00:48:17,042 [blithe music] 732 00:48:22,458 --> 00:48:23,917 [in Hindi] Couldn't you find a cheaper drink? 733 00:48:25,208 --> 00:48:28,250 [in Hindi] Thing is, we don't have big budgets like the ISI. 734 00:48:29,292 --> 00:48:30,167 But seriously... 735 00:48:31,375 --> 00:48:32,542 why did you save my life? 736 00:48:34,333 --> 00:48:36,458 Aren't your good looks and personality enough? 737 00:48:37,167 --> 00:48:39,708 Normally they are. I'm so sexy. 738 00:48:40,417 --> 00:48:43,750 You said we'd get what you wanted faster with me. 739 00:48:44,042 --> 00:48:44,917 Hmm. 740 00:48:45,500 --> 00:48:49,250 So I want to know, what do "we" want? 741 00:48:50,792 --> 00:48:51,750 Raktbeej. 742 00:48:51,833 --> 00:48:52,833 [tense music] 743 00:48:53,125 --> 00:48:54,083 Heard the name? 744 00:48:54,958 --> 00:48:57,375 Hmm. He was a demon. 745 00:48:58,167 --> 00:49:00,125 Wherever a drop of his blood fell, 746 00:49:00,333 --> 00:49:02,000 another Raktbeej was born. 747 00:49:02,750 --> 00:49:05,542 Basically, it was impossible to destroy Raktbeej. 748 00:49:10,417 --> 00:49:12,083 Whatever this Raktbeej is, it's in Russia. 749 00:49:13,542 --> 00:49:14,542 In seven days... 750 00:49:15,708 --> 00:49:16,667 In seven days... 751 00:49:18,208 --> 00:49:19,083 what? 752 00:49:20,292 --> 00:49:22,625 Jim will take delivery of Raktbeej in seven days. 753 00:49:22,667 --> 00:49:23,542 [Pathaan] Hmm. 754 00:49:23,792 --> 00:49:25,583 Then all hell will break loose. 755 00:49:27,708 --> 00:49:30,667 -So basically, we have... -Seven days. Got it. 756 00:49:31,500 --> 00:49:32,375 [in English] Cheers. 757 00:49:32,875 --> 00:49:33,917 [in English] Bottoms up! 758 00:49:34,042 --> 00:49:35,208 [chuckles] 759 00:49:35,792 --> 00:49:39,625 [in Hindi] I think you skipped school the day they spoke about ISI and India. 760 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 [sniggers] 761 00:49:40,792 --> 00:49:43,542 You see we don't get on so well. 762 00:49:45,875 --> 00:49:51,958 Besides, the first day we met, you put Jim's gun against my head. Remember? 763 00:49:52,875 --> 00:49:54,167 So don't take it personally... 764 00:49:55,042 --> 00:49:56,750 if I have a few trust issues. 765 00:49:57,542 --> 00:49:59,917 [in Hindi] Some things are more important than trust issues. 766 00:49:59,958 --> 00:50:03,458 Like these seven days and Raktbeej. 767 00:50:05,458 --> 00:50:06,333 [in English] So are you in? 768 00:50:07,333 --> 00:50:08,167 Or are you out? 769 00:50:08,875 --> 00:50:09,708 Hmm... 770 00:50:11,708 --> 00:50:12,792 [in English] So am I in? 771 00:50:14,417 --> 00:50:15,667 Or am I out? 772 00:50:16,542 --> 00:50:17,750 [inhales sharply] 773 00:50:18,958 --> 00:50:20,458 [in Hindi] Russia's a big place. 774 00:50:20,875 --> 00:50:22,083 Do you know the address? 775 00:50:23,000 --> 00:50:24,042 Any landmark? 776 00:50:24,083 --> 00:50:25,333 [in English] You know? Something. 777 00:50:26,500 --> 00:50:29,000 Vault 412, Moscow, 778 00:50:30,042 --> 00:50:31,000 Woskwich Tower. 779 00:50:31,708 --> 00:50:33,125 [in Hindi] You must know the address. 780 00:50:34,042 --> 00:50:35,958 You were posted in Russia for three years. 781 00:50:36,500 --> 00:50:37,417 [Pathaan] Oh! 782 00:50:38,000 --> 00:50:39,667 [in Hindi] What else do you know about me? 783 00:50:39,750 --> 00:50:40,583 [Rubai chuckles] 784 00:50:40,667 --> 00:50:41,833 Do you want me to tell you everything now? 785 00:50:42,375 --> 00:50:43,458 [Pathaan in English] Scary. 786 00:50:43,625 --> 00:50:47,083 An ISI agent tells us there's something in Moscow that Jim's after. 787 00:50:47,375 --> 00:50:48,292 [Pathaan] Yes, ma'am. 788 00:50:48,833 --> 00:50:51,167 [in Hindi] I've heard about Raktbeej on the darknet. 789 00:50:52,042 --> 00:50:53,167 Do you know what it is? 790 00:50:56,208 --> 00:50:57,042 [in English] No, ma'am. 791 00:50:57,083 --> 00:51:00,333 So, let's hope wherever it is, it stays unknown. 792 00:51:00,667 --> 00:51:03,083 I know you're familiar with every corner of Russia. 793 00:51:03,625 --> 00:51:06,667 [in English] But Russia is still a friendly country and a crucial ally. 794 00:51:07,542 --> 00:51:11,083 [in Hindi] A scandal will not be tolerated in Moscow or in Delhi. 795 00:51:11,625 --> 00:51:13,458 [in Hindi] Ma'am, you know Jim wants Raktbeej. 796 00:51:14,042 --> 00:51:16,042 If he can't buy it, he'll steal it. 797 00:51:17,000 --> 00:51:19,042 -And if you get caught? -[sighs] 798 00:51:19,542 --> 00:51:21,292 Don't try negotiating for me. 799 00:51:23,292 --> 00:51:24,167 I'm not Jim. 800 00:51:24,792 --> 00:51:25,917 [sighs] 801 00:51:26,042 --> 00:51:27,000 [in English] Damn it! 802 00:51:28,583 --> 00:51:30,458 [in Hindi] Whatever Raktbeej is... 803 00:51:31,292 --> 00:51:35,167 neither Jim nor ISI should get their hands on it. 804 00:51:35,458 --> 00:51:36,500 [in English] Go, get it! 805 00:51:37,667 --> 00:51:38,625 [in English] Love you, ma'am. 806 00:51:39,542 --> 00:51:42,250 MOSCOW, RUSSIA 807 00:51:42,583 --> 00:51:43,667 [in Russian] Welcome. 808 00:51:43,792 --> 00:51:45,375 Sir, let me show you around. 809 00:51:45,708 --> 00:51:47,542 Hmm. Same to you. 810 00:51:49,625 --> 00:51:51,917 -For an English dictionary. -[in English] Thank you, sir. Thank you. 811 00:51:52,125 --> 00:51:53,917 You need anything, contact Andrei. 812 00:51:54,583 --> 00:51:56,000 You have a great honeymoon. 813 00:51:56,667 --> 00:51:58,167 [playful music] 814 00:51:58,625 --> 00:52:00,458 You didn't tell me we were on our honeymoon. 815 00:52:00,958 --> 00:52:03,792 If you had denied it, it would've broken Andrei's heart. 816 00:52:06,417 --> 00:52:08,750 [instrumental music] 817 00:52:10,083 --> 00:52:12,083 Look. What a stunning view! 818 00:52:12,208 --> 00:52:13,042 Wow! 819 00:52:13,708 --> 00:52:17,958 I never thought I'd see such a big building on my wedding night! 820 00:52:18,250 --> 00:52:20,000 If you stay with me, there's more fun to come. 821 00:52:21,000 --> 00:52:23,333 Many corporates have their offices in that building. 822 00:52:23,417 --> 00:52:24,250 WOSKWICH TOWER 823 00:52:24,292 --> 00:52:25,792 This is the Woskwich Tower. 824 00:52:25,875 --> 00:52:29,333 The 92nd floor is home to the world's most secure vault. 825 00:52:29,417 --> 00:52:30,250 92ND FLOOR -SECURED VAULT 826 00:52:30,750 --> 00:52:33,292 The vault is a 30ft x 30ft room. 827 00:52:33,375 --> 00:52:37,000 No key or explosive can open it. 828 00:52:37,292 --> 00:52:40,917 No laser can cut through. No acid burn through. 829 00:52:41,000 --> 00:52:44,917 Can't cut it, can't break it. Can't blow it up, can't burn it. 830 00:52:45,667 --> 00:52:46,667 But we can open it! 831 00:52:47,500 --> 00:52:49,958 But... there's only one problem. 832 00:52:50,583 --> 00:52:54,833 The vault has a lock and key but two different people have them. 833 00:52:54,917 --> 00:52:55,875 So when you need to open it, 834 00:52:56,417 --> 00:52:58,750 an uncle brings the lock from his home, 835 00:52:59,208 --> 00:53:00,708 and an aunty brings the key. 836 00:53:01,208 --> 00:53:05,333 The lock and key meet like the union of the Ganges and Jamuna. 837 00:53:05,375 --> 00:53:06,958 -Access granted. -[vault whirring] 838 00:53:12,542 --> 00:53:15,083 [Rubai] So, must we steal both lock and key? 839 00:53:15,208 --> 00:53:16,583 [Pathaan in English] Yes, exactly. 840 00:53:16,875 --> 00:53:18,750 [in Hindi] But there's a complication. 841 00:53:18,958 --> 00:53:23,167 The lock is 12 kms away in Uncle Grigor's office. 842 00:53:23,208 --> 00:53:24,000 GRIGOR UNCLE -12 KMS 843 00:53:24,042 --> 00:53:28,042 And the key is 16 kms away with Aunty Karen. 844 00:53:28,125 --> 00:53:28,958 KAREN AUNTY -16 KMS 845 00:53:29,000 --> 00:53:32,583 And of course, their offices are in opposite directions. 846 00:53:32,667 --> 00:53:33,667 [in English] And the best part? 847 00:53:33,917 --> 00:53:36,792 [in Hindi] We must get to the vault in ten minutes once we've stolen them. 848 00:53:36,833 --> 00:53:37,667 10 MIN 849 00:53:37,708 --> 00:53:38,750 -[in English] Say what? -[in English] What? 850 00:53:39,500 --> 00:53:40,708 I love this sugar-free yogurt. 851 00:53:41,792 --> 00:53:44,083 [in Hindi] As soon as the lock and key are removed, 852 00:53:44,375 --> 00:53:46,583 a timer starts ticking. [imitates ticking of a clock] 853 00:53:47,000 --> 00:53:50,708 Within ten minutes, at FSB headquarters, someone must enter an "all-clear code". 854 00:53:51,125 --> 00:53:54,208 This confirms all is well, and it's not Rubai and Pathaan. 855 00:53:54,875 --> 00:53:55,750 Or else... 856 00:53:56,292 --> 00:53:57,125 Or else? 857 00:53:57,167 --> 00:53:58,542 [vault whirring] 858 00:54:02,125 --> 00:54:03,542 [in English] Total lockdown. That's it. 859 00:54:04,000 --> 00:54:06,958 [in Hindi] Lock, key or prayers, nothing makes a difference. 860 00:54:07,708 --> 00:54:11,083 Unless the system is reset in three places. 861 00:54:13,292 --> 00:54:14,208 [in English] Game over. 862 00:54:14,417 --> 00:54:17,458 [Rubai] How can we reach the vault in ten minutes in Moscow traffic? 863 00:54:17,542 --> 00:54:18,917 [Pathaan in Hindi] Mm-hmm. Step one. 864 00:54:19,042 --> 00:54:22,375 To get to the main lock, we must first open another lock. 865 00:54:22,500 --> 00:54:25,792 To open that, we need Uncle Grigor's fingerprints. 866 00:54:25,875 --> 00:54:28,208 -[riveting music] -[sirens wailing] 867 00:54:29,167 --> 00:54:30,542 [crowd cheering] 868 00:54:40,792 --> 00:54:43,083 [dynamic music] 869 00:55:34,625 --> 00:55:36,167 [gasps, sighs] 870 00:55:40,208 --> 00:55:41,500 Any cops in sight? 871 00:55:42,083 --> 00:55:42,917 Why? 872 00:55:43,750 --> 00:55:46,625 Because you're looking like a bomb! 873 00:55:47,542 --> 00:55:49,042 [chuckles] 874 00:55:50,000 --> 00:55:50,875 Oh! 875 00:55:56,750 --> 00:55:57,792 Ooh! 876 00:55:59,583 --> 00:56:00,458 [in English] Have a blast. 877 00:56:00,792 --> 00:56:01,833 [in English] Oh, I will. 878 00:56:11,250 --> 00:56:12,250 Boom! 879 00:56:14,167 --> 00:56:15,083 [in Hindi] Step two. 880 00:56:15,250 --> 00:56:17,292 Our key-holding Aunty Karen. 881 00:56:17,417 --> 00:56:18,917 -[Rubai] You'll seduce her? -[Karen snoring] 882 00:56:19,250 --> 00:56:20,208 [Pathaan] I wish! 883 00:56:20,458 --> 00:56:21,875 I'm not her type. 884 00:56:22,708 --> 00:56:26,292 She'll be knocked out by some sleeping pills. 885 00:56:26,625 --> 00:56:28,458 [Pathaan imitates snoring] 886 00:56:29,208 --> 00:56:30,167 [Pathaan chuckles] 887 00:56:38,958 --> 00:56:42,083 ♪ You are my Karen ♪ 888 00:56:43,042 --> 00:56:46,083 ♪ You are my Karen ♪ 889 00:56:51,750 --> 00:56:54,167 Good night, K-K-K-Karen. 890 00:56:55,042 --> 00:56:56,333 [goofy music] 891 00:56:58,375 --> 00:56:59,292 [Pathaan] Step three. 892 00:56:59,458 --> 00:57:02,250 We need two planes. And two pilots. 893 00:57:02,583 --> 00:57:04,125 Absolute professionals. 894 00:57:04,292 --> 00:57:06,083 -[indistinct chatter] -[indistinct harmonizing] 895 00:57:06,208 --> 00:57:07,292 You picked this place? 896 00:57:07,708 --> 00:57:09,625 No. Our pilots did. 897 00:57:10,542 --> 00:57:12,542 -[in English] Pilots? Right. -Hmm. 898 00:57:14,042 --> 00:57:14,958 They're late. 899 00:57:15,333 --> 00:57:16,208 Very professional. 900 00:57:16,667 --> 00:57:20,917 Uh, actually, flying is just their hobby. 901 00:57:21,417 --> 00:57:23,583 Professionally, they're singers. 902 00:57:26,417 --> 00:57:27,250 Singers? 903 00:57:28,083 --> 00:57:29,000 Singers. 904 00:57:31,458 --> 00:57:34,667 [harmonizing in Russian] 905 00:57:38,375 --> 00:57:39,375 [sniggers] 906 00:57:41,417 --> 00:57:43,375 [Pathaan] Hey! What about the bill? 907 00:57:43,625 --> 00:57:45,333 [in English] Rubai, listen. You'll have some cheese? 908 00:57:47,375 --> 00:57:48,292 [glass shatters] 909 00:57:48,667 --> 00:57:50,042 [in Hindi] Now for step four. 910 00:57:50,167 --> 00:57:51,667 -[car engine revs] -[Rubai] What step is this? 911 00:57:51,917 --> 00:57:53,625 [Pathaan] Never mind. It's fun. 912 00:57:54,833 --> 00:57:58,708 Are you and the, uh, missus looking for anything in particular? 913 00:57:59,958 --> 00:58:01,375 [in English] Very particular. 914 00:58:03,083 --> 00:58:04,958 How would you like to earn 20,000 boobles? 915 00:58:06,750 --> 00:58:07,667 Rubles! 916 00:58:09,542 --> 00:58:10,500 [in Hindi] What did I say? 917 00:58:11,500 --> 00:58:13,042 [in English] I meant rubles. 918 00:58:17,125 --> 00:58:19,583 [indistinct chatter on TV] 919 00:58:21,542 --> 00:58:22,875 [Pathaan sighs, sniffles] 920 00:58:23,583 --> 00:58:25,708 [in Hindi] Let's sleep early. Tomorrow's a big day. 921 00:58:26,125 --> 00:58:29,417 We have a meeting with Raktbeej. Our final step. 922 00:58:33,125 --> 00:58:35,208 [soft jazz music] 923 00:58:40,875 --> 00:58:41,750 [Pathaan] Uh... 924 00:58:45,167 --> 00:58:50,417 Uh, I think you're taking this honeymoon suite too seriously. 925 00:58:51,208 --> 00:58:52,958 Tomorrow we have an appointment with Raktbeej. 926 00:58:52,958 --> 00:58:55,417 [in English] So, you know, get some rest. 927 00:58:55,583 --> 00:58:56,708 [mutters indistinctly] 928 00:58:56,875 --> 00:58:59,583 This may be our last night outside a Russian jail. So... 929 00:59:02,167 --> 00:59:04,000 Then we shouldn't waste it. 930 00:59:04,625 --> 00:59:06,417 [in English] Yeah! Waste is not good. 931 00:59:06,458 --> 00:59:07,333 [scoffs] 932 00:59:07,500 --> 00:59:08,958 Maybe I... 933 00:59:09,083 --> 00:59:10,750 Could you help with my bandages? 934 00:59:11,250 --> 00:59:12,750 Yeah-- Bandages? Of course. 935 00:59:13,500 --> 00:59:15,958 [in Hindi] Nothing better I'd like to do than change your bandages. 936 00:59:17,708 --> 00:59:18,583 [Rubai moans] 937 00:59:19,458 --> 00:59:20,375 Pathaan. 938 00:59:22,083 --> 00:59:23,292 I mean, you're actually a Pathaan? 939 00:59:25,125 --> 00:59:26,083 Are you a Muslim? 940 00:59:28,708 --> 00:59:31,458 Rubai, I don't know what I am. Who I am. 941 00:59:32,625 --> 00:59:33,875 Or who my parents were. 942 00:59:36,750 --> 00:59:39,000 Or why I was abandoned in front of a cinema. 943 00:59:42,708 --> 00:59:43,708 Landed up in an orphanage, 944 00:59:44,250 --> 00:59:45,417 then a juvenile center, 945 00:59:46,333 --> 00:59:47,583 then a remand home. 946 00:59:52,667 --> 00:59:56,833 So, it was really my country that raised me. 947 00:59:58,667 --> 01:00:00,167 When I was older, 948 01:00:01,167 --> 01:00:02,500 I wanted to be a good son 949 01:00:03,458 --> 01:00:05,667 and serve my parents. Pay them back. 950 01:00:07,958 --> 01:00:09,458 So I joined the Indian army. 951 01:00:14,875 --> 01:00:15,833 [in English] I'm sorry. 952 01:00:16,042 --> 01:00:17,208 [in English] No, it's okay. 953 01:00:19,083 --> 01:00:20,083 [in Hindi] By the way... 954 01:00:21,667 --> 01:00:23,958 what film was playing at the cinema where they left you? 955 01:00:25,792 --> 01:00:27,167 [chuckles] 956 01:00:30,292 --> 01:00:31,917 You don't take emotions seriously? 957 01:00:33,917 --> 01:00:34,875 Do you? 958 01:00:38,125 --> 01:00:39,000 [smacks lips] 959 01:00:39,250 --> 01:00:40,083 Never. 960 01:00:42,042 --> 01:00:45,458 So... how did you turn from Lawaaris to Khuda Gawah? 961 01:00:45,542 --> 01:00:46,583 [chuckles] 962 01:00:47,292 --> 01:00:48,208 It was in 2002. 963 01:00:48,625 --> 01:00:51,417 I was in Afghanistan on a joint mission with the US army. 964 01:00:53,542 --> 01:00:54,542 My first mission. 965 01:00:54,583 --> 01:00:55,417 U.S.A. MILITARY BASE, AFGHANISTAN 966 01:00:55,500 --> 01:00:57,500 The US target that day was a Salauddin Husseini, 967 01:00:57,833 --> 01:00:58,917 a Taliban leader. 968 01:00:59,458 --> 01:01:02,083 A missile was locked on to the location of his phone. 969 01:01:02,167 --> 01:01:03,042 [machine beeps] 970 01:01:06,667 --> 01:01:10,875 This Mr. Husseini was a teacher in a madrasa. 971 01:01:11,833 --> 01:01:12,833 People started to run. 972 01:01:13,917 --> 01:01:17,417 The problem was there were 30 kids still in the madrasa, 973 01:01:17,750 --> 01:01:20,083 and the missile was to strike in one minute. 974 01:01:21,208 --> 01:01:23,417 The missile was locked on to the location of his phone. 975 01:01:24,125 --> 01:01:26,167 The kids were still inside. 976 01:01:34,667 --> 01:01:35,750 [missile whooshes] 977 01:01:40,125 --> 01:01:42,167 [loud explosion] 978 01:01:46,750 --> 01:01:48,500 I was in a coma for a month. 979 01:01:49,375 --> 01:01:55,375 A day did not go by without someone in that village praying for me. 980 01:01:59,042 --> 01:02:00,083 Subhanallah. 981 01:02:04,792 --> 01:02:05,750 How are you? 982 01:02:06,875 --> 01:02:07,750 Hmm. 983 01:02:08,292 --> 01:02:09,667 -Adaab. -Salaam. 984 01:02:10,833 --> 01:02:14,125 Everyone has been praying for your good health. 985 01:02:15,208 --> 01:02:18,083 I swear, no Pathaan mother 986 01:02:18,333 --> 01:02:21,625 has ever given birth to someone as brave as you. 987 01:02:22,292 --> 01:02:25,042 From today, we are yours and you are ours. 988 01:02:25,875 --> 01:02:27,125 Our Pathaan. 989 01:02:27,208 --> 01:02:29,167 [sentimental music] 990 01:02:35,125 --> 01:02:36,083 [Pathaan] You know what? 991 01:02:36,875 --> 01:02:39,917 Every year, without fail, I try... 992 01:02:40,458 --> 01:02:43,583 and celebrate Eid with everyone in that village. 993 01:02:46,875 --> 01:02:48,875 With my Pathaan family. 994 01:02:54,583 --> 01:02:56,542 [sentimental music continues] 995 01:03:08,833 --> 01:03:09,875 Oh, man... 996 01:03:17,875 --> 01:03:19,917 [dramatic music] 997 01:03:40,708 --> 01:03:42,750 [dynamic music] 998 01:03:49,417 --> 01:03:50,250 [elevator dings] 999 01:04:17,250 --> 01:04:19,083 Once we have the bag, we have ten minutes. Don't forget. 1000 01:04:24,375 --> 01:04:26,167 [music intensifies] 1001 01:04:31,542 --> 01:04:33,208 -[in English] Set. -[in English] Rubai, start your timer now. 1002 01:04:33,708 --> 01:04:35,375 Three, two, one. 1003 01:04:35,792 --> 01:04:36,958 -[machine beeps] -Go! 1004 01:04:37,042 --> 01:04:38,000 [timer beeps] 1005 01:04:38,125 --> 01:04:39,708 [in Russian] Karen, do you have a copy... 1006 01:04:40,500 --> 01:04:41,542 Who are you? 1007 01:04:44,750 --> 01:04:46,542 [dynamic music] 1008 01:04:55,667 --> 01:04:56,917 [device beeping] 1009 01:05:08,417 --> 01:05:11,083 -[buckle clasps] -[plane engine whirring] 1010 01:05:21,042 --> 01:05:22,958 [dynamic music] 1011 01:05:47,208 --> 01:05:48,125 MALFUNCTION 1012 01:05:48,917 --> 01:05:49,917 [in English] Rubai! 1013 01:05:50,250 --> 01:05:52,667 I have a release malfunction. 1014 01:05:56,000 --> 01:05:58,667 [in Hindi] Rubai, when you're above the building, cut your rope. 1015 01:06:03,083 --> 01:06:03,958 [grunts] 1016 01:06:06,125 --> 01:06:07,625 [in English] Captain, listen to me. 1017 01:06:09,292 --> 01:06:10,333 Are you crazy? 1018 01:06:10,792 --> 01:06:11,708 Just do it! 1019 01:06:18,708 --> 01:06:19,667 What the... 1020 01:06:23,250 --> 01:06:25,000 [thrilling music] 1021 01:06:45,083 --> 01:06:47,292 [thrilling music intensifies] 1022 01:07:18,792 --> 01:07:20,875 [riveting music] 1023 01:07:42,792 --> 01:07:43,875 [in Hindi] We're 90 seconds late. 1024 01:07:43,917 --> 01:07:45,667 The alarm will go off in a minute. Let's go! 1025 01:07:47,708 --> 01:07:49,083 -Vault number? -412. 1026 01:08:05,875 --> 01:08:07,083 [in Hindi] How do these steps open? 1027 01:08:07,542 --> 01:08:08,417 No time for that. 1028 01:08:20,333 --> 01:08:21,250 Here. 1029 01:08:24,708 --> 01:08:25,583 Throw it to me. 1030 01:08:33,917 --> 01:08:34,833 Pathaan... 1031 01:08:35,750 --> 01:08:36,667 [in English] I'm sorry. 1032 01:08:41,542 --> 01:08:43,125 [suspenseful music] 1033 01:08:54,708 --> 01:08:56,417 [in Hindi] It's impossible to open that vault. 1034 01:08:56,875 --> 01:08:57,750 It is possible. 1035 01:08:58,792 --> 01:08:59,667 For Pathaan. 1036 01:08:59,833 --> 01:09:00,667 Pathaan? 1037 01:09:01,208 --> 01:09:02,625 Why would he help you? 1038 01:09:05,667 --> 01:09:06,583 Mate-check. 1039 01:09:07,167 --> 01:09:08,292 [in English] You mean "checkmate"? 1040 01:09:08,958 --> 01:09:11,875 When the king thinks the queen will sacrifice herself for him, 1041 01:09:12,458 --> 01:09:15,625 and all his concentration is on saving the queen. 1042 01:09:20,167 --> 01:09:23,125 When the king realizes the queen has switched sides, it'll be... 1043 01:09:24,583 --> 01:09:25,542 too late. 1044 01:09:26,875 --> 01:09:27,917 Checkmate. 1045 01:09:30,667 --> 01:09:33,042 [in English] The king is dead. 1046 01:09:49,792 --> 01:09:52,000 [glass shatters] 1047 01:10:02,125 --> 01:10:04,083 PRESENT DAY 1048 01:10:04,583 --> 01:10:05,625 [cabin bell chimes] 1049 01:10:05,667 --> 01:10:07,250 [pilot in English] Please be seated for landing. 1050 01:10:09,375 --> 01:10:12,167 So, did the Russians arrest Pathaan? 1051 01:10:13,833 --> 01:10:14,833 Yes. 1052 01:10:15,417 --> 01:10:17,042 And they tortured him badly. 1053 01:10:17,500 --> 01:10:19,167 [Pathaan screaming in pain] 1054 01:10:19,208 --> 01:10:21,583 BLACK PRISON 1055 01:10:28,708 --> 01:10:30,625 Not that one, not that one! 1056 01:10:30,792 --> 01:10:31,958 It will hurt like hell. 1057 01:10:32,167 --> 01:10:33,708 No, not this one... [shudders] 1058 01:10:33,792 --> 01:10:37,750 No! It will hurt-- [screams] 1059 01:10:42,375 --> 01:10:43,667 Talk, Pathaan. 1060 01:10:44,000 --> 01:10:46,958 You know everyone talks in the end. 1061 01:10:47,625 --> 01:10:48,917 Your Hindi is damn good. 1062 01:10:50,000 --> 01:10:53,083 Was your mother in India? Or a joint operation? 1063 01:10:53,208 --> 01:10:54,333 [groans] 1064 01:10:55,708 --> 01:10:58,667 I know you can take a lot of pain. 1065 01:10:59,208 --> 01:11:00,167 How much more? 1066 01:11:04,750 --> 01:11:07,458 Pathaan was put into a high security prison. 1067 01:11:08,125 --> 01:11:10,333 That's where I last saw him. 1068 01:11:10,417 --> 01:11:12,000 [door opens] 1069 01:11:28,958 --> 01:11:29,875 He's not with us. 1070 01:11:31,125 --> 01:11:32,875 [huffs] Oh, please, Ms. Grewal. 1071 01:11:33,458 --> 01:11:35,375 We know he's Marcos's agent. 1072 01:11:36,042 --> 01:11:36,958 He was. 1073 01:11:37,292 --> 01:11:38,250 [in English] He went rogue. 1074 01:11:38,833 --> 01:11:40,625 Do you think we would sanction this stupidity? 1075 01:11:41,958 --> 01:11:45,042 [in Hindi] Whatever he has done, we have no stake in it. 1076 01:11:45,667 --> 01:11:49,750 So you don't care how we deal with this situation? 1077 01:11:51,125 --> 01:11:52,250 [in English] Be my guest. 1078 01:11:53,500 --> 01:11:56,542 [in Hindi] And if this situation survives... 1079 01:11:57,625 --> 01:11:59,917 pump him with two bullets from me. 1080 01:12:01,208 --> 01:12:02,667 I'll reimburse you. 1081 01:12:05,167 --> 01:12:07,792 -[locomotive whistling] -[riveting music] 1082 01:12:56,708 --> 01:12:58,542 [dynamic music] 1083 01:13:08,125 --> 01:13:10,917 [in Russian] I'm going to crush your bones to powder. 1084 01:13:11,625 --> 01:13:14,333 You're a dead man walking. 1085 01:13:23,083 --> 01:13:24,333 [groans] 1086 01:13:30,375 --> 01:13:31,500 [in Hindi] What was he saying? 1087 01:13:36,292 --> 01:13:39,542 [in Russian] I'm going to kill you. 1088 01:14:28,750 --> 01:14:30,083 [huffs] 1089 01:14:30,458 --> 01:14:33,000 [groans] Ow! 1090 01:14:33,083 --> 01:14:35,292 [in English] Guys. Timeout, guys! 1091 01:14:35,917 --> 01:14:36,792 Please. 1092 01:14:37,125 --> 01:14:38,167 Wait... 1093 01:14:39,167 --> 01:14:40,375 -[groans] -[loud thud] 1094 01:14:50,958 --> 01:14:51,875 [thud] 1095 01:15:02,750 --> 01:15:04,292 [riveting music] 1096 01:15:28,292 --> 01:15:29,792 [in Hindi] Stopped at a coffee shop? 1097 01:15:30,208 --> 01:15:31,125 And a pharmacy. 1098 01:15:31,667 --> 01:15:32,625 Here. Painkillers. 1099 01:15:33,792 --> 01:15:35,625 Men don't feel pain. 1100 01:15:35,750 --> 01:15:37,000 -Hmm. -[yelps] 1101 01:15:37,208 --> 01:15:38,167 Take them, brother. 1102 01:15:38,875 --> 01:15:39,833 They're coming. 1103 01:15:41,208 --> 01:15:42,167 [grunts] 1104 01:16:02,125 --> 01:16:03,250 You've taken it easy too long. 1105 01:16:04,333 --> 01:16:05,917 Let's get to work. 1106 01:16:29,500 --> 01:16:31,875 Tiger, he's got a grenade! 1107 01:16:32,083 --> 01:16:33,042 So what! 1108 01:16:33,375 --> 01:16:34,708 I have the pin. 1109 01:16:35,458 --> 01:16:37,167 When will you stop pulling pins? 1110 01:16:38,208 --> 01:16:39,125 [in English] I'm sorry. 1111 01:16:43,000 --> 01:16:44,667 [loud explosion] 1112 01:16:59,875 --> 01:17:01,583 [in English] I'm having a blast. Are you? 1113 01:17:03,792 --> 01:17:04,833 [in Hindi] Oh, man! 1114 01:17:05,625 --> 01:17:06,458 [grunts] 1115 01:17:15,792 --> 01:17:16,708 [in Hindi] Behind you! 1116 01:17:22,458 --> 01:17:24,042 [dynamic music] 1117 01:17:38,625 --> 01:17:40,333 -[in English] Mission accomplished! -Hmm. 1118 01:17:40,708 --> 01:17:42,292 [helicopter whirring] 1119 01:17:45,792 --> 01:17:47,500 -[in Hindi] Did they come for you? -Mm-hmm. 1120 01:17:47,750 --> 01:17:48,583 For you. 1121 01:17:50,583 --> 01:17:52,000 You made big trouble, didn't you? 1122 01:17:52,208 --> 01:17:53,208 I'm a Pathaan. 1123 01:17:53,917 --> 01:17:55,375 -Shall we run? -Me first. 1124 01:17:55,542 --> 01:17:58,250 [dynamic music] 1125 01:18:08,167 --> 01:18:09,667 [both scream] 1126 01:18:10,583 --> 01:18:11,750 [thunderous explosion] 1127 01:18:14,208 --> 01:18:15,167 [laughs] 1128 01:18:15,250 --> 01:18:16,708 You got scared, right? 1129 01:18:16,958 --> 01:18:18,125 -Yes. -[in English] I know. 1130 01:18:18,625 --> 01:18:19,500 For you. 1131 01:18:32,167 --> 01:18:33,000 [grunts] 1132 01:18:46,667 --> 01:18:47,792 [screams] 1133 01:19:01,792 --> 01:19:03,750 -[gun loads] -[gunshots firing] 1134 01:19:07,542 --> 01:19:08,417 Look back! 1135 01:20:02,792 --> 01:20:05,542 [crash, thunderous explosion] 1136 01:20:05,917 --> 01:20:06,750 Run! 1137 01:20:06,792 --> 01:20:08,542 Run, Pathaan! Run! 1138 01:20:48,500 --> 01:20:49,542 -Listen. -[Pathaan] Hmm. 1139 01:20:50,667 --> 01:20:52,125 I'm going on a big mission. 1140 01:20:52,458 --> 01:20:53,333 Hmm. 1141 01:20:54,333 --> 01:20:56,250 Tiger may need Pathaan. 1142 01:20:57,625 --> 01:20:58,667 So stay alive. 1143 01:21:01,375 --> 01:21:03,375 [in Hindi] I will. I'll be there. 1144 01:21:04,417 --> 01:21:06,958 [smacks lips] Oh, man. I promise. 1145 01:21:07,083 --> 01:21:08,667 -Don't need promises. -Then what? 1146 01:21:08,833 --> 01:21:10,125 I need those painkillers. 1147 01:21:11,042 --> 01:21:14,000 Oh, painkillers. It's here. 1148 01:21:14,333 --> 01:21:15,875 [lighthearted music] 1149 01:21:17,333 --> 01:21:18,667 This is yours, this is mine. 1150 01:21:26,667 --> 01:21:27,917 Bitter, isn't it? 1151 01:21:28,250 --> 01:21:29,958 It's a painkiller. Not chewing gum. 1152 01:21:33,542 --> 01:21:35,500 PRESENT DAY 1153 01:21:36,083 --> 01:21:37,708 So, Tiger helped Pathaan in Russia? 1154 01:21:38,625 --> 01:21:40,208 How come Pathaan was missing for so long? 1155 01:21:40,583 --> 01:21:42,708 That was the first time anyone had defeated Pathaan. 1156 01:21:43,583 --> 01:21:44,875 He swore... 1157 01:21:45,625 --> 01:21:47,750 without Rubai, Jim and Raktbeej... 1158 01:21:48,333 --> 01:21:49,833 he would not return. 1159 01:21:50,833 --> 01:21:53,375 To maintain diplomatic relations with Russia, 1160 01:21:54,125 --> 01:21:56,500 Pathaan's absence suited us. 1161 01:21:58,083 --> 01:21:59,083 And now? 1162 01:21:59,625 --> 01:22:03,375 The time of Pathaan's exile is over. 1163 01:22:13,083 --> 01:22:14,667 [suspenseful music] 1164 01:22:27,042 --> 01:22:28,917 Pump him with two bullets from me. 1165 01:22:30,875 --> 01:22:31,792 What could I have said? 1166 01:22:32,542 --> 01:22:33,625 Pathaan is like a son to me, 1167 01:22:36,917 --> 01:22:38,792 Why did Luthra let you go to Russia? 1168 01:22:38,958 --> 01:22:39,792 [scoffs] 1169 01:22:39,833 --> 01:22:40,708 [in English] Don't ask. 1170 01:22:41,208 --> 01:22:42,417 [in Hindi] He wanted to go himself. 1171 01:22:43,042 --> 01:22:45,042 He would've shot you point-blank 1172 01:22:45,792 --> 01:22:49,375 if he knew the reason that I went there was to give you... 1173 01:22:51,000 --> 01:22:52,208 a message. 1174 01:22:54,792 --> 01:22:55,917 He's not with us. 1175 01:22:57,333 --> 01:23:00,583 WHY YOU HERE 1176 01:23:01,958 --> 01:23:05,250 TIGER ON WAY 1177 01:23:09,708 --> 01:23:10,917 Did Raafe tell you anything? 1178 01:23:11,667 --> 01:23:12,500 Hmm. 1179 01:23:13,000 --> 01:23:14,625 Jim bought two Saber missiles. 1180 01:23:15,375 --> 01:23:16,542 He doesn't know why, 1181 01:23:17,250 --> 01:23:18,250 or where Jim is. 1182 01:23:19,542 --> 01:23:20,500 Or... 1183 01:23:21,542 --> 01:23:22,458 where she is. 1184 01:23:24,250 --> 01:23:25,167 Hmm. 1185 01:23:29,500 --> 01:23:31,250 -Paris? When? -[tense music] 1186 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 A few hours ago. 1187 01:23:34,250 --> 01:23:35,083 [in English] Activity? 1188 01:23:36,083 --> 01:23:37,750 [in English] Walks, cafes. 1189 01:23:39,083 --> 01:23:42,000 [in Hindi] Perhaps she's waiting for someone. 1190 01:23:43,208 --> 01:23:45,542 -[in Hindi] Then I have to go. -[music intensifies] 1191 01:23:47,417 --> 01:23:48,875 [in English] Can't keep a girl waiting. 1192 01:23:49,833 --> 01:23:52,417 Pathaan, I don't know what you stole from the Russians, 1193 01:23:53,750 --> 01:23:55,583 but I've never seen them so tense. 1194 01:23:57,417 --> 01:23:58,333 [in English] Find it. 1195 01:23:59,500 --> 01:24:00,417 Find Jim. 1196 01:24:01,875 --> 01:24:02,833 Ma'am. 1197 01:24:07,250 --> 01:24:09,250 [dramatic music] 1198 01:24:10,333 --> 01:24:12,833 PARIS, FRANCE 1199 01:24:14,333 --> 01:24:15,875 [tense music] 1200 01:25:06,125 --> 01:25:07,208 Salaam Alaikum. 1201 01:25:08,583 --> 01:25:11,125 [in Arabic] Wa 'alaikumu s-salaam. May peace be upon on you too. 1202 01:25:13,250 --> 01:25:14,125 [in English] Thank you, Raza. 1203 01:25:16,500 --> 01:25:20,833 [in Hindi] In romantic Paris, two's company, three's a crowd. 1204 01:25:21,792 --> 01:25:24,667 I must talk to her about the pleasures of love. 1205 01:25:25,875 --> 01:25:26,833 Alone. 1206 01:25:29,292 --> 01:25:30,167 Alone, Raza. 1207 01:25:32,417 --> 01:25:33,292 [in English] Thank you. 1208 01:25:33,500 --> 01:25:35,917 You want to talk to me? Or kill me? 1209 01:25:38,250 --> 01:25:40,833 [in Hindi] I figured when I'd see you again, 1210 01:25:41,583 --> 01:25:42,833 I'd shoot you first, 1211 01:25:43,583 --> 01:25:45,208 then ask questions. 1212 01:25:48,375 --> 01:25:52,292 But you called me here of your own accord, so... 1213 01:25:55,375 --> 01:25:56,292 Of course, Rubai... 1214 01:25:58,167 --> 01:26:01,333 we conveniently got your photo at the Paris metro. 1215 01:26:02,083 --> 01:26:05,667 You knew I'd see that CCTV footage. And I would... 1216 01:26:08,167 --> 01:26:09,042 come to you. 1217 01:26:09,625 --> 01:26:10,750 [in English] So, well, I'm here. 1218 01:26:11,750 --> 01:26:13,208 [in Hindi] Tell me quickly what you have to say. 1219 01:26:14,583 --> 01:26:16,250 -Raktbeej. -[tense music] 1220 01:26:19,958 --> 01:26:21,250 You want to know what it is? 1221 01:26:21,958 --> 01:26:22,875 What is it? 1222 01:26:26,958 --> 01:26:27,958 Smallpox? 1223 01:26:30,292 --> 01:26:32,417 It was eradicated in 1980. 1224 01:26:34,667 --> 01:26:35,667 Yes... 1225 01:26:36,500 --> 01:26:39,250 but some research facilities still have samples of the virus, 1226 01:26:40,292 --> 01:26:42,667 in case we need to fight smallpox again. 1227 01:26:44,333 --> 01:26:45,417 The virus samples were in Russia. 1228 01:26:46,917 --> 01:26:48,042 We stole them. 1229 01:26:49,792 --> 01:26:50,750 But why? 1230 01:26:51,875 --> 01:26:54,542 Every country in this world has a vaccine against smallpox. 1231 01:26:58,292 --> 01:26:59,958 In case of an emergency outbreak. 1232 01:27:00,792 --> 01:27:03,042 The vaccine works against the old smallpox virus. 1233 01:27:05,125 --> 01:27:06,875 Jim has mutated it. 1234 01:27:08,167 --> 01:27:11,542 The mutated virus is far more dangerous. 1235 01:27:11,625 --> 01:27:15,125 We have no vaccine against it. No cure either. 1236 01:27:16,375 --> 01:27:20,625 That's why he planned the big operation in Dubai to kidnap Dr. Sahani. 1237 01:27:30,208 --> 01:27:32,458 Who for? Who's paying him? 1238 01:27:33,750 --> 01:27:36,000 -Do you know General Qadir? -[suspenseful music] 1239 01:27:40,708 --> 01:27:43,042 It's time to befriend the Devil. 1240 01:27:46,208 --> 01:27:47,958 -Your government? -No. 1241 01:27:48,375 --> 01:27:51,250 The General joined forces with ISI extremists... 1242 01:27:52,208 --> 01:27:55,083 when India abrogated Article 370. 1243 01:27:56,708 --> 01:27:57,792 [in English] Pathaan, I swear... 1244 01:27:59,208 --> 01:28:01,292 [in Hindi] I had no idea at all... 1245 01:28:04,167 --> 01:28:08,292 that my own people would do such a mad thing. 1246 01:28:09,042 --> 01:28:10,458 If this virus spreads... 1247 01:28:12,958 --> 01:28:14,875 how can Pakistan save itself? 1248 01:28:15,208 --> 01:28:17,375 He has changed the virus's DNA. 1249 01:28:19,000 --> 01:28:21,500 It does not follow the one-week pattern like Covid-19. 1250 01:28:23,125 --> 01:28:24,708 This kills within a few hours. 1251 01:28:26,125 --> 01:28:29,417 Anyone infected by this virus cannot go very far. 1252 01:28:30,750 --> 01:28:35,417 Once it spreads, it decimates a whole city in a matter of days. 1253 01:28:36,375 --> 01:28:38,958 But it can also be contained within a city's borders. 1254 01:28:40,792 --> 01:28:42,375 It attacks one city at a time. 1255 01:28:44,208 --> 01:28:45,292 Not the whole world. 1256 01:28:45,708 --> 01:28:47,708 [breathes sharply] 1257 01:28:48,042 --> 01:28:49,000 But how, Rubai? 1258 01:28:52,458 --> 01:28:56,500 So why do you think I can trust you again? 1259 01:28:58,958 --> 01:29:00,458 I'm a soldier, Pathaan. 1260 01:29:01,917 --> 01:29:02,917 Just like you... 1261 01:29:04,708 --> 01:29:06,667 I will do anything for my country. 1262 01:29:08,125 --> 01:29:09,125 But this? 1263 01:29:10,583 --> 01:29:12,250 Killing thousands of innocents? 1264 01:29:14,292 --> 01:29:15,292 This is not my idea of war. 1265 01:29:18,042 --> 01:29:20,042 [soft melody] 1266 01:29:22,917 --> 01:29:24,000 [in English] Trust me, Pathaan. 1267 01:29:26,417 --> 01:29:27,542 [in Hindi] Just once more. 1268 01:29:30,375 --> 01:29:32,375 I'll always have my eye on you. 1269 01:29:35,417 --> 01:29:36,333 One wrong move-- 1270 01:29:36,417 --> 01:29:38,542 I've made all the wrong moves I had to. 1271 01:29:40,458 --> 01:29:42,250 Now I want them erased. 1272 01:29:45,375 --> 01:29:46,333 Where's Jim? 1273 01:29:48,875 --> 01:29:51,875 He's meeting Dr. Sahani in his lab in two days. 1274 01:29:56,333 --> 01:29:57,500 [in English] Tell me about this lab. 1275 01:30:00,125 --> 01:30:01,042 [in Hindi] Everything. 1276 01:30:02,167 --> 01:30:03,667 [riveting rap music plays] 1277 01:30:22,417 --> 01:30:23,708 So good to see you, sir! 1278 01:30:25,167 --> 01:30:27,542 Mm-hmm... if we survive, we'll hug then. 1279 01:30:27,625 --> 01:30:28,792 Everybody, back to work. 1280 01:30:28,875 --> 01:30:30,750 -I'll never hug you. -[chuckles] 1281 01:30:31,208 --> 01:30:33,000 [Pathaan smacks lips] There's only one way. 1282 01:30:33,083 --> 01:30:34,125 Parachutes. 1283 01:30:34,583 --> 01:30:37,292 [in English] Land here, above the lab, and work your way down there. 1284 01:30:38,500 --> 01:30:39,583 [Nandini] Rubai? 1285 01:30:41,000 --> 01:30:42,000 Pathaan... 1286 01:30:42,333 --> 01:30:45,125 how can you trust her after what happened in Russia? 1287 01:30:46,500 --> 01:30:48,417 [in Hindi] Okay. We won't trust her. 1288 01:30:49,250 --> 01:30:50,292 Next plan? 1289 01:30:50,583 --> 01:30:51,542 Use a missile. 1290 01:30:52,167 --> 01:30:53,167 Blow up the lab. 1291 01:30:53,958 --> 01:30:55,792 And Jim, the virus, the lot. 1292 01:30:56,000 --> 01:30:58,583 What if the virus isn't destroyed and it gets into the air? 1293 01:30:59,542 --> 01:31:01,542 The virus could come down as rain... 1294 01:31:01,958 --> 01:31:03,375 over three continents. 1295 01:31:04,208 --> 01:31:05,542 [in English] Alright, Pathaan. 1296 01:31:06,375 --> 01:31:07,333 Make it happen. 1297 01:31:07,708 --> 01:31:09,083 -Ma'am. -And... 1298 01:31:09,375 --> 01:31:10,333 get a trim. 1299 01:31:13,958 --> 01:31:14,958 [in English] Really? 1300 01:31:16,500 --> 01:31:18,042 [helicopter whirring] 1301 01:31:27,542 --> 01:31:29,750 [Jim's theme plays] 1302 01:31:43,167 --> 01:31:44,125 Rubai! 1303 01:31:45,625 --> 01:31:46,542 Jim. 1304 01:31:48,792 --> 01:31:49,792 [in English] Looking good. 1305 01:31:50,417 --> 01:31:51,375 [in English] Always. 1306 01:31:52,000 --> 01:31:53,833 [in Hindi] But you haven't noticed me before. 1307 01:31:54,375 --> 01:31:57,167 [in Hindi] Who says love is only at first sight? 1308 01:32:00,750 --> 01:32:02,708 [suspenseful music] 1309 01:32:09,083 --> 01:32:10,000 Want to drown in them? 1310 01:32:14,833 --> 01:32:17,375 I know the difference between the sea and lava. 1311 01:32:33,125 --> 01:32:34,792 Did you design the virus as instructed? 1312 01:32:39,625 --> 01:32:41,667 [riveting music] 1313 01:32:51,875 --> 01:32:53,708 Are you really going to do this? 1314 01:32:55,708 --> 01:32:56,750 For money? 1315 01:32:57,125 --> 01:32:58,708 You think this is about money? 1316 01:33:00,417 --> 01:33:02,667 I could've easily robbed a bank blindfolded, Doctor. 1317 01:33:05,125 --> 01:33:07,292 I was asked a question once. 1318 01:33:08,667 --> 01:33:10,042 What's your price? 1319 01:33:19,875 --> 01:33:21,125 Today you have my answer. 1320 01:33:22,833 --> 01:33:26,500 And I will decide the price of your life. 1321 01:33:28,375 --> 01:33:29,292 Do you have the power to buy me? 1322 01:33:30,083 --> 01:33:30,958 So buy me. 1323 01:33:31,542 --> 01:33:32,833 This is crazy. 1324 01:33:34,417 --> 01:33:36,000 These are your own people. 1325 01:33:37,333 --> 01:33:38,458 Your own country. 1326 01:33:38,833 --> 01:33:40,292 [scoffs] Oh, Doc! 1327 01:33:40,792 --> 01:33:42,500 Country, borders, etcetera. 1328 01:33:43,333 --> 01:33:45,958 They exist to remind the weak to stay in their place. 1329 01:33:46,917 --> 01:33:48,542 While the real machines keep turning. 1330 01:33:49,125 --> 01:33:51,375 [in English] Power and control. 1331 01:33:52,458 --> 01:33:54,458 [in Hindi] I don't care for any country now. 1332 01:33:55,750 --> 01:33:59,083 My country is wherever I happen to be. 1333 01:34:00,833 --> 01:34:01,750 That's my world. 1334 01:34:02,083 --> 01:34:03,667 [thrilling music] 1335 01:34:06,375 --> 01:34:07,458 [machine beeps] 1336 01:34:07,542 --> 01:34:08,750 SATELLITE PREF LOCATION 1337 01:34:09,708 --> 01:34:10,958 [siren buzzing] 1338 01:34:13,083 --> 01:34:14,042 Let me check. 1339 01:34:22,208 --> 01:34:24,958 [glass shatters] 1340 01:34:34,667 --> 01:34:36,000 -[grunts] -[groans] 1341 01:34:38,417 --> 01:34:39,458 CENTER D'INNOVATION ET DE RECHFRCHE 1342 01:34:39,833 --> 01:34:41,208 [siren continues buzzing] 1343 01:34:42,792 --> 01:34:43,750 [in English] Stay out. 1344 01:34:44,167 --> 01:34:47,292 [in Hindi] If anything happens to these orbs, then cut your own throat. 1345 01:34:49,167 --> 01:34:51,167 [enthralling music] 1346 01:35:09,375 --> 01:35:10,375 Dr. Sahani! 1347 01:35:10,750 --> 01:35:11,708 Dr. Sahani! 1348 01:35:13,042 --> 01:35:14,125 Give me the orbs. 1349 01:35:14,500 --> 01:35:15,708 [multiple gunshots] 1350 01:35:20,500 --> 01:35:22,500 -[loud explosion] -[grunts] 1351 01:35:26,208 --> 01:35:27,208 The orbs are safe. 1352 01:35:28,125 --> 01:35:29,000 Let's go. 1353 01:35:31,583 --> 01:35:33,208 Jim, I was trying to keep Raktbeej safe... 1354 01:35:33,250 --> 01:35:36,125 Normally when you lie, it's so smoothly done. 1355 01:35:37,625 --> 01:35:39,417 I'm touched you're scared of me. 1356 01:35:39,542 --> 01:35:42,042 -Jim, trust me, I-- -Explain to your people... 1357 01:35:43,625 --> 01:35:45,208 how you betrayed them. 1358 01:35:46,750 --> 01:35:48,583 General Qadir is not "my people". 1359 01:35:50,083 --> 01:35:52,542 When my people hear what he has done, 1360 01:35:54,000 --> 01:35:55,083 they'll bloody hang him. 1361 01:35:59,375 --> 01:36:01,167 I... I have a daughter. 1362 01:36:01,375 --> 01:36:04,333 I wanted you to stay alive for her sake. 1363 01:36:06,583 --> 01:36:07,750 [Rubai grunts] 1364 01:36:10,833 --> 01:36:11,792 Bag? 1365 01:36:21,375 --> 01:36:22,958 [motorcycle revving] 1366 01:36:33,583 --> 01:36:35,208 [dynamic music] 1367 01:37:08,542 --> 01:37:10,333 [loud explosion] 1368 01:37:29,500 --> 01:37:30,917 -[motorcycle screeches] -[gunfire] 1369 01:37:57,500 --> 01:37:58,708 [in English] He must be close. 1370 01:38:06,167 --> 01:38:08,000 [loud explosion] 1371 01:38:20,667 --> 01:38:22,625 [exhilarating music] 1372 01:38:27,542 --> 01:38:28,708 [motorcycle revving] 1373 01:39:15,792 --> 01:39:17,875 [Jim's theme plays] 1374 01:39:34,042 --> 01:39:35,333 [bomb explodes] 1375 01:40:13,542 --> 01:40:15,583 [soft melody] 1376 01:40:35,458 --> 01:40:37,083 [camera shutter clicks] 1377 01:40:48,417 --> 01:40:49,375 Give it to me, Pathaan. 1378 01:40:50,500 --> 01:40:51,875 No, sir. We have to destroy it. 1379 01:40:52,125 --> 01:40:54,333 Right now. 1380 01:40:54,417 --> 01:40:55,875 [in English] Absolutely not. 1381 01:40:56,833 --> 01:40:59,500 [in Hindi] Jim has mutated the smallpox virus, 1382 01:41:00,417 --> 01:41:02,917 -so we need to make a vaccine. -[in English] I don't think so, sir. 1383 01:41:03,000 --> 01:41:03,958 [in English] Give it to me. 1384 01:41:04,417 --> 01:41:05,292 Sir. 1385 01:41:07,583 --> 01:41:08,500 Sir... 1386 01:41:11,750 --> 01:41:13,292 -[tense music] -Pathaan! 1387 01:41:14,500 --> 01:41:16,250 -[in English] What the hell, sir? -[Rubai grunts] 1388 01:41:16,333 --> 01:41:17,167 [in Hindi] What's going on? 1389 01:41:17,250 --> 01:41:18,625 [in English] She's ISI, Pathaan. 1390 01:41:18,875 --> 01:41:21,583 We have the virus orb, thanks to her. 1391 01:41:21,833 --> 01:41:24,083 [in Hindi] And thanks to her, the virus landed in Jim's hands. 1392 01:41:25,417 --> 01:41:27,083 She knows Jim's plans. 1393 01:41:30,458 --> 01:41:31,375 [in English] We have to question her, Pathaan. 1394 01:41:31,417 --> 01:41:32,250 Ma'am... 1395 01:41:32,500 --> 01:41:34,042 Besides, where can she go now? 1396 01:41:34,542 --> 01:41:36,667 Jim and the ISI are looking for her. 1397 01:41:37,417 --> 01:41:38,292 If we let her go, 1398 01:41:39,458 --> 01:41:40,875 she won't survive for two days. 1399 01:41:42,417 --> 01:41:43,292 [in English] Take her. 1400 01:41:43,375 --> 01:41:44,708 -[in English] Wait! -[Rubai grunts] 1401 01:41:52,250 --> 01:41:53,208 [whispers] Pathaan... 1402 01:41:56,167 --> 01:41:57,208 [in Hindi] You'll be okay. 1403 01:41:59,958 --> 01:42:00,917 Pathaan's promise. 1404 01:42:01,000 --> 01:42:02,625 [reassuring music] 1405 01:42:11,917 --> 01:42:12,875 -Where's Jim? -[thud] 1406 01:42:12,875 --> 01:42:14,208 [woman 1] Where is the antivirus? 1407 01:42:14,250 --> 01:42:15,667 [woman 2] What is the missile's target? 1408 01:42:15,750 --> 01:42:17,417 [woman 1] You know his plans. 1409 01:42:17,458 --> 01:42:20,208 [man 1] You think we believe you know nothing! 1410 01:42:20,250 --> 01:42:21,375 No one knows anything. 1411 01:42:21,667 --> 01:42:24,583 What Jim thinks or plans, only Jim knows. 1412 01:42:24,958 --> 01:42:28,250 If anything goes wrong, he has a backup plan. 1413 01:42:28,375 --> 01:42:30,875 Things may be going wrong for him right now, 1414 01:42:31,000 --> 01:42:32,875 but soon his backup plan will kick in. 1415 01:42:33,292 --> 01:42:34,500 This screw-up must have been... 1416 01:42:35,542 --> 01:42:36,708 planned by Jim. 1417 01:42:37,083 --> 01:42:39,792 INDIAN INSTITUTE OF CONTAGIOUS DISEASES 1418 01:42:51,333 --> 01:42:52,750 Ma'am, you'll have to wear this suit. 1419 01:42:54,708 --> 01:42:55,583 [in English] Yes, Doctor? 1420 01:42:56,083 --> 01:42:57,500 [in Hindi] I got your message. 1421 01:42:57,750 --> 01:42:59,292 Come, Nandini. I must show you something. 1422 01:42:59,375 --> 01:43:00,333 [in English] Show me. 1423 01:43:00,417 --> 01:43:03,042 There are three layers to get to the orb's core. 1424 01:43:04,125 --> 01:43:07,375 -[in Hindi] Did you cut through? -We got to the central core. 1425 01:43:07,542 --> 01:43:08,583 Where the virus is. 1426 01:43:09,292 --> 01:43:10,458 It was empty. 1427 01:43:10,917 --> 01:43:11,833 [in English] What? 1428 01:43:11,917 --> 01:43:13,333 We analyzed the liquid carefully. 1429 01:43:13,750 --> 01:43:15,375 It's water. Only water. 1430 01:43:17,458 --> 01:43:18,750 -[suspenseful music] -[machines beep] 1431 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 [in Hindi] What happened to the lights? 1432 01:43:20,083 --> 01:43:22,083 Ma'am, our system has been hacked. 1433 01:43:22,458 --> 01:43:23,750 [in English] There's an incoming video call. 1434 01:43:24,292 --> 01:43:25,208 It's Jim. 1435 01:43:25,917 --> 01:43:26,833 [in English] Connect him. 1436 01:43:30,625 --> 01:43:33,000 Hello, hello! How's everyone? 1437 01:43:33,750 --> 01:43:34,667 Was it fun? 1438 01:43:34,833 --> 01:43:38,375 Finding only pure distilled mineral water in the orb? 1439 01:43:38,750 --> 01:43:40,500 What the hell are you playing at, Jim? 1440 01:43:40,958 --> 01:43:44,375 Just following my plan in case anyone tried to force the orbs open. 1441 01:43:44,958 --> 01:43:46,542 The orb has three layers. 1442 01:43:47,000 --> 01:43:48,208 The first layer was empty. 1443 01:43:49,333 --> 01:43:50,292 Only a vacuum. 1444 01:43:50,958 --> 01:43:52,750 The second layer wasn't empty. 1445 01:43:53,500 --> 01:43:55,583 It contained an invisible corrosive gas. 1446 01:43:56,000 --> 01:44:00,042 It's an acid that melts plastic on contact. 1447 01:44:00,625 --> 01:44:02,208 Your plastic suits, for example. 1448 01:44:04,208 --> 01:44:06,708 The third layer contained my superstar. 1449 01:44:09,208 --> 01:44:10,208 Raktbeej. 1450 01:44:11,375 --> 01:44:13,167 The virus is now all over the lab. 1451 01:44:13,792 --> 01:44:16,583 In the orb's center, you'll find clean safe mineral water. 1452 01:44:17,375 --> 01:44:20,792 You won't feel thirsty when you're dying. 1453 01:44:22,542 --> 01:44:23,542 [in English] You think I'm bluffing? 1454 01:44:24,208 --> 01:44:26,417 [in Hindi] Look at your pretty white suits. 1455 01:44:28,167 --> 01:44:29,542 Are they turning black? 1456 01:44:29,792 --> 01:44:31,083 [suits crackling] 1457 01:44:31,292 --> 01:44:33,000 Your suits are of no use now. 1458 01:44:33,417 --> 01:44:35,167 The virus you were looking for in the water 1459 01:44:35,875 --> 01:44:37,917 is invading your whole body. 1460 01:44:42,208 --> 01:44:45,250 If pain is measured on a scale of ten... 1461 01:44:47,542 --> 01:44:50,208 you'll experience it at 13 or 14. 1462 01:44:51,000 --> 01:44:51,958 Exciting, right? 1463 01:44:52,875 --> 01:44:54,958 A demo of Raktbeej. 1464 01:44:57,500 --> 01:45:01,167 So please, share your dying moments on Instagram and Twitter. 1465 01:45:01,792 --> 01:45:04,583 Things that are seen... they sell. 1466 01:45:06,875 --> 01:45:07,833 [in English] Cheers! 1467 01:45:09,208 --> 01:45:10,208 No! 1468 01:45:10,833 --> 01:45:11,833 Lock down the lab! 1469 01:45:12,292 --> 01:45:13,292 Lock the lab! 1470 01:45:14,583 --> 01:45:16,750 Lock the lab! 1471 01:45:16,875 --> 01:45:20,500 -[in Hindi] Others, get out of here! -[inaudible chatter] 1472 01:45:20,583 --> 01:45:22,125 We're sealing the lab. 1473 01:45:22,583 --> 01:45:25,125 [people screaming in fear] 1474 01:45:26,458 --> 01:45:28,083 [in English] Get out! Get out now! 1475 01:45:28,167 --> 01:45:29,458 Get out all of you! 1476 01:45:34,250 --> 01:45:37,208 We can decontaminate the atmosphere. 1477 01:45:37,750 --> 01:45:39,583 UV radiation, gamma rays. 1478 01:45:39,750 --> 01:45:42,042 [in Hindi] But how can you decontaminate us, Luthra? 1479 01:45:42,667 --> 01:45:44,208 The virus is inside us. 1480 01:45:47,250 --> 01:45:49,083 [panicky chatter] 1481 01:45:53,042 --> 01:45:54,208 There's only one way. 1482 01:46:00,917 --> 01:46:03,083 [dynamic music] 1483 01:46:09,708 --> 01:46:14,833 Very few people get the chance to decide how they'll face their death. 1484 01:46:15,375 --> 01:46:17,875 With fear? Hesitation? Or will they panic? 1485 01:46:20,250 --> 01:46:25,250 I will not give a bloody terrorist that satisfaction. 1486 01:46:26,083 --> 01:46:27,250 I'm a soldier. 1487 01:46:29,167 --> 01:46:30,125 And now... 1488 01:46:31,917 --> 01:46:32,917 all of you are too. 1489 01:46:34,667 --> 01:46:36,167 Everyone dies someday... 1490 01:46:38,625 --> 01:46:40,250 today it's our turn. 1491 01:46:44,083 --> 01:46:45,208 [in English] I accept it. 1492 01:46:50,708 --> 01:46:52,250 [victorious music] 1493 01:47:03,167 --> 01:47:05,917 Colonel, you know what to do. 1494 01:47:23,292 --> 01:47:25,083 [in Hindi] Don't save RDX. 1495 01:47:25,625 --> 01:47:26,833 We'll be dead anyway. 1496 01:47:28,333 --> 01:47:31,250 Just make sure the virus does not spread. 1497 01:47:33,667 --> 01:47:34,500 [in English] Thank you. 1498 01:47:35,167 --> 01:47:36,167 Thank you, everyone. 1499 01:47:36,875 --> 01:47:39,125 It was a great honor serving with you. 1500 01:47:40,667 --> 01:47:44,583 [in Hindi] You're the molten gold that kept my life together. 1501 01:47:49,375 --> 01:47:50,333 Ma'am... 1502 01:47:54,458 --> 01:47:56,375 You are that gold now, Pathaan. 1503 01:47:58,042 --> 01:47:59,750 You'll keep everyone together, 1504 01:48:01,083 --> 01:48:02,333 and make them strong. 1505 01:48:03,417 --> 01:48:04,542 You were always... 1506 01:48:08,167 --> 01:48:09,042 the one who kept us together. 1507 01:48:18,958 --> 01:48:20,000 Don't stop. 1508 01:48:20,875 --> 01:48:21,833 [in English] Get Jim. 1509 01:48:27,417 --> 01:48:29,875 [in English] I promise, ma'am. 1510 01:48:30,792 --> 01:48:32,333 [in Hindi] Make him die a death... 1511 01:48:34,167 --> 01:48:35,833 far worse than ours. 1512 01:48:46,083 --> 01:48:47,042 Ma'am. 1513 01:48:47,833 --> 01:48:49,833 [dynamic music] 1514 01:49:15,208 --> 01:49:16,542 [in English] I hated guns. 1515 01:49:19,667 --> 01:49:20,917 [in Hindi] In the name of Lord Shiva! 1516 01:49:28,917 --> 01:49:30,375 [gunshot] 1517 01:49:35,250 --> 01:49:36,458 [gunshot] 1518 01:49:43,667 --> 01:49:44,708 [gunshot] 1519 01:49:53,583 --> 01:49:54,792 [Jim in English] Hello, everyone. 1520 01:49:56,292 --> 01:49:58,500 [in Hindi] I know this is a bad time for all of you. 1521 01:49:59,458 --> 01:50:01,042 I respect your pain. 1522 01:50:01,667 --> 01:50:04,875 So, I'll do my best not to appear too cheerful. 1523 01:50:05,917 --> 01:50:06,833 [in English] But come on! 1524 01:50:08,000 --> 01:50:08,917 [in Hindi] It was some plan! 1525 01:50:10,333 --> 01:50:11,667 You should be impressed. 1526 01:50:12,167 --> 01:50:13,833 You were an Indian soldier. Dammit! 1527 01:50:14,083 --> 01:50:17,000 And thanks to you, I'm an Indian businessman now. 1528 01:50:17,917 --> 01:50:20,833 If you survive, you might become a client of mine. 1529 01:50:21,042 --> 01:50:22,375 Then I'll get you anything you want. 1530 01:50:22,958 --> 01:50:24,250 Right now, I serve another client. 1531 01:50:24,875 --> 01:50:26,542 I'm doing what he wants. 1532 01:50:26,750 --> 01:50:28,292 Do you even realize what you're doing? 1533 01:50:28,833 --> 01:50:30,583 You're unleashing your wrath on humanity! 1534 01:50:31,375 --> 01:50:33,625 [in English] History will remember you as a monster! 1535 01:50:33,750 --> 01:50:36,125 Oh! That never occurred to me. 1536 01:50:36,458 --> 01:50:37,417 What can I do? 1537 01:50:37,875 --> 01:50:39,167 Everything is ready. 1538 01:50:40,917 --> 01:50:42,500 My Saber missile. 1539 01:50:42,917 --> 01:50:44,042 [in English] Armed and ready. 1540 01:50:44,792 --> 01:50:47,708 [in Hindi] It's in a location that only I know. 1541 01:50:48,542 --> 01:50:49,375 The target? 1542 01:50:50,042 --> 01:50:53,250 An Indian city, that only I know. 1543 01:50:54,000 --> 01:50:55,083 Such a pity! 1544 01:50:55,500 --> 01:50:59,875 You blew up your lab before you could see what Raktbeej was capable of. 1545 01:51:00,500 --> 01:51:03,583 But when it spreads in Delhi, Mumbai, Hyderabad or Amritsar... 1546 01:51:05,583 --> 01:51:06,542 what will you do? 1547 01:51:07,125 --> 01:51:08,625 Blow up those cities? 1548 01:51:09,000 --> 01:51:10,000 [in Hindi] What do you want? 1549 01:51:10,208 --> 01:51:13,292 I want you to negotiate with a terrorist, Colonel Luthra. 1550 01:51:13,917 --> 01:51:15,167 You didn't do it for me. 1551 01:51:16,375 --> 01:51:17,833 Now you'll negotiate with me. 1552 01:51:19,125 --> 01:51:21,875 [in English] What do you want? 1553 01:51:22,292 --> 01:51:24,208 [in English] What do you think? 1554 01:51:26,083 --> 01:51:26,917 Kashmir. 1555 01:51:28,125 --> 01:51:30,000 Obviously, Kashmir. 1556 01:51:31,583 --> 01:51:32,875 You have 24 hours. 1557 01:51:33,833 --> 01:51:36,500 [in Hindi] After 24 hours, if a single soldier, 1558 01:51:37,417 --> 01:51:39,750 a single tank, a single gun... 1559 01:51:41,375 --> 01:51:43,708 or the Indian flag is seen in Kashmir, then... 1560 01:51:44,125 --> 01:51:45,292 [in English] That's impossible! 1561 01:51:46,042 --> 01:51:47,708 [in Hindi] How can I make that happen in 24 hours? 1562 01:51:49,250 --> 01:51:50,833 We need time to think. 1563 01:51:50,917 --> 01:51:53,958 Perhaps I used the wrong word, that's why you're confused. 1564 01:51:54,667 --> 01:51:56,458 This is not a negotiation, Colonel Luthra, 1565 01:51:57,125 --> 01:51:58,250 it's an ultimatum. 1566 01:51:59,500 --> 01:52:00,708 [in English] Your time starts... 1567 01:52:02,333 --> 01:52:03,167 [watch beeps] 1568 01:52:03,792 --> 01:52:04,625 ...now. 1569 01:52:08,208 --> 01:52:09,292 The situation you're in, 1570 01:52:10,083 --> 01:52:11,875 the fear that's overcoming you, 1571 01:52:12,417 --> 01:52:13,750 I've been there. 1572 01:52:16,042 --> 01:52:21,000 No one took responsibility for the death of my wife and unborn child. 1573 01:52:21,917 --> 01:52:24,333 And now no one is responsible for your death. 1574 01:52:25,833 --> 01:52:26,708 [laughs] 1575 01:52:26,792 --> 01:52:27,833 [in English] How does it feel, guys? 1576 01:52:29,792 --> 01:52:31,583 [in Hindi] It's not appropriate to say "Jai Hind". 1577 01:52:32,500 --> 01:52:33,500 [in English] So, take care. 1578 01:52:34,667 --> 01:52:35,833 [in Hindi] Time is running out. 1579 01:52:39,000 --> 01:52:42,208 [man 1] Pathaan, you have to stop this madman. 1580 01:52:42,583 --> 01:52:44,000 -[whacking] -[chain rattling] 1581 01:52:45,917 --> 01:52:49,083 Mm-hmm. Look! Your innocent family. 1582 01:52:49,250 --> 01:52:51,958 You know what we'll do to them? 1583 01:52:54,708 --> 01:52:59,583 Whichever city the missile strikes, that's where your family will be. 1584 01:53:01,583 --> 01:53:02,875 Where is that missile? 1585 01:53:03,500 --> 01:53:04,625 My job... 1586 01:53:05,333 --> 01:53:07,875 was only to make payment. 1587 01:53:08,208 --> 01:53:09,125 Mm-hmm. 1588 01:53:10,000 --> 01:53:13,417 I said Jim would tell them where to deliver it. 1589 01:53:13,958 --> 01:53:14,875 [thud] 1590 01:53:16,083 --> 01:53:17,542 If you don't know the city, 1591 01:53:18,250 --> 01:53:19,625 you must know the country. 1592 01:53:20,292 --> 01:53:21,417 Where? 1593 01:53:25,417 --> 01:53:26,833 Afghanistan. 1594 01:53:32,500 --> 01:53:33,708 Father! 1595 01:53:34,292 --> 01:53:35,167 Father! 1596 01:53:36,542 --> 01:53:38,042 [whimpers] 1597 01:53:39,750 --> 01:53:41,542 [whimpers] 1598 01:53:47,042 --> 01:53:48,167 [grunts] 1599 01:53:49,500 --> 01:53:50,875 [soft melody] 1600 01:54:06,417 --> 01:54:07,708 [in English] I'm sorry, Rubai. 1601 01:54:07,958 --> 01:54:09,833 [in Hindi] Fear blinds people. 1602 01:54:12,708 --> 01:54:14,125 But you can see... 1603 01:54:16,583 --> 01:54:18,167 I'm not your enemy. 1604 01:54:18,792 --> 01:54:19,750 I know. 1605 01:54:26,708 --> 01:54:28,125 I shouldn't do this. 1606 01:54:32,000 --> 01:54:33,042 It's wrong. 1607 01:54:33,750 --> 01:54:34,792 [in English] I'm sorry. 1608 01:54:36,708 --> 01:54:37,708 Pathaan? 1609 01:54:38,125 --> 01:54:39,083 [in Hindi] Not to you. 1610 01:54:39,792 --> 01:54:40,708 To you! 1611 01:54:48,333 --> 01:54:49,417 I said sorry. 1612 01:54:50,458 --> 01:54:52,292 [sirens blaring] 1613 01:54:55,583 --> 01:54:57,875 AFGHANISTAN 1614 01:54:58,750 --> 01:55:00,625 [rhythmic music] 1615 01:55:06,875 --> 01:55:07,875 All calm, General? 1616 01:55:08,208 --> 01:55:10,667 I don't want calm, I want havoc. 1617 01:55:11,750 --> 01:55:13,458 India will not give Kashmir, General. 1618 01:55:13,958 --> 01:55:14,875 So... 1619 01:55:15,792 --> 01:55:17,000 do we teach them a lesson? 1620 01:55:20,458 --> 01:55:22,125 [dynamic music] 1621 01:55:22,917 --> 01:55:23,958 [Jim] The missile is ready. 1622 01:55:24,125 --> 01:55:27,000 You just have to press the button and I have to get paid. 1623 01:55:27,250 --> 01:55:28,167 Then... 1624 01:55:28,250 --> 01:55:29,167 boom! 1625 01:55:32,083 --> 01:55:33,083 ENTER AMOUNT 1626 01:55:35,833 --> 01:55:36,750 General! 1627 01:55:37,583 --> 01:55:38,500 Sir. 1628 01:55:40,083 --> 01:55:44,125 [in Pashto] Everyone in my village was struck by a strange disease. 1629 01:55:44,292 --> 01:55:46,833 They're all dead now. 1630 01:55:47,125 --> 01:55:49,042 A metal ball fell here and no one survived after that. 1631 01:55:49,250 --> 01:55:50,542 What are they saying? 1632 01:55:51,000 --> 01:55:53,667 The video is from an Afghan village, some 200 kms away. 1633 01:55:53,958 --> 01:55:55,792 The local TV is saying... 1634 01:55:56,000 --> 01:55:57,875 a strange virus is spreading through the village. 1635 01:55:58,375 --> 01:55:59,625 It has the same symptoms as... 1636 01:56:02,125 --> 01:56:03,667 smallpox. 1637 01:56:06,917 --> 01:56:07,875 [in English] That's... 1638 01:56:08,958 --> 01:56:09,958 that's impossible. 1639 01:56:11,042 --> 01:56:12,042 Raktbeej. 1640 01:56:14,042 --> 01:56:15,542 [in Hindi] How can it be Raktbeej? 1641 01:56:16,875 --> 01:56:18,000 One orb is on the missile... 1642 01:56:20,292 --> 01:56:21,875 and the other was destroyed in India. 1643 01:56:23,208 --> 01:56:24,708 Either you're a fool... 1644 01:56:26,458 --> 01:56:28,375 or you think I am. 1645 01:56:29,625 --> 01:56:30,958 If you want all your money, 1646 01:56:31,042 --> 01:56:34,875 find out how this other Raktbeej landed there. 1647 01:56:37,958 --> 01:56:39,042 [guns cocking] 1648 01:56:39,500 --> 01:56:42,833 You're mistaken if you think I'm your friend... 1649 01:56:44,083 --> 01:56:46,458 or that I have sympathy towards Pakistan. 1650 01:56:46,958 --> 01:56:48,708 Or that I need money. 1651 01:56:49,292 --> 01:56:50,917 You haven't understood me, General. 1652 01:56:52,417 --> 01:56:55,958 I am the demon Raktbeej. 1653 01:56:56,042 --> 01:56:57,500 [gags] Leave me! 1654 01:56:57,667 --> 01:57:00,167 If you want to see a free show, why pick on Delhi? 1655 01:57:01,625 --> 01:57:02,583 Change the co-ordinates. 1656 01:57:04,792 --> 01:57:06,875 Let's party in Islamabad. 1657 01:57:06,958 --> 01:57:10,583 No, sorry. I'm sorry. Don't do that. 1658 01:57:10,833 --> 01:57:11,750 [groans] 1659 01:57:14,792 --> 01:57:16,083 [in English] You handle it yourself, right? 1660 01:57:18,458 --> 01:57:19,833 Exactly as you told me. 1661 01:57:20,458 --> 01:57:21,792 I don't know where it came from. 1662 01:57:25,083 --> 01:57:26,208 [in Hindi] Find out what's going on. 1663 01:57:27,250 --> 01:57:28,458 Who's behind this? 1664 01:57:30,000 --> 01:57:30,917 I want the answer... 1665 01:57:32,500 --> 01:57:33,583 and his head. 1666 01:57:35,417 --> 01:57:36,375 I want both. 1667 01:57:36,750 --> 01:57:38,458 [helicopter whirring] 1668 01:58:04,167 --> 01:58:05,083 How? 1669 01:58:06,042 --> 01:58:06,958 Welcome! 1670 01:58:07,083 --> 01:58:08,792 [dynamic music] 1671 01:58:14,542 --> 01:58:15,542 To my home! 1672 01:58:17,333 --> 01:58:18,792 This is my Afghan family. 1673 01:58:19,833 --> 01:58:20,750 My people. 1674 01:58:23,333 --> 01:58:24,667 Our Pathaan. 1675 01:58:44,958 --> 01:58:45,875 What did you find there? 1676 01:58:46,333 --> 01:58:47,708 The man who stands before you. 1677 01:58:52,208 --> 01:58:53,167 Pathaan. 1678 01:59:03,625 --> 01:59:05,250 You have this nasty habit. 1679 01:59:06,250 --> 01:59:08,708 You smell a party and arrive uninvited. 1680 01:59:10,000 --> 01:59:10,958 Never ever invited to a bash, 1681 01:59:12,333 --> 01:59:13,292 Pathaan just loves to gatecrash. 1682 01:59:14,042 --> 01:59:15,958 If you have a party in Pathaan's home, 1683 01:59:16,917 --> 01:59:19,125 he has to be there to welcome you... 1684 01:59:21,250 --> 01:59:22,708 with some fireworks. 1685 01:59:24,417 --> 01:59:25,417 Some joke, General! 1686 01:59:26,333 --> 01:59:30,708 Another of your agents has fallen in love with the enemy. 1687 01:59:32,000 --> 01:59:33,667 First there was Zoya and Tiger. 1688 01:59:35,417 --> 01:59:36,333 And now... 1689 01:59:41,500 --> 01:59:46,750 Has ISI turned into some dating website for Indian agents? 1690 01:59:46,833 --> 01:59:47,750 MISSILE STATE UNARMED 1691 01:59:49,875 --> 01:59:51,042 [thrilling music] 1692 01:59:52,333 --> 01:59:53,208 MISSILE STATE ARMED 02:44 1693 02:00:00,375 --> 02:00:01,625 Pathaan! 1694 02:00:06,292 --> 02:00:08,250 Raza... Raza! 1695 02:00:08,458 --> 02:00:09,375 Pathaan... 1696 02:00:20,958 --> 02:00:23,375 Pathaan, Jim isn't a man to give up. 1697 02:00:23,792 --> 02:00:24,750 There must be... 1698 02:00:25,625 --> 02:00:26,458 Huh? 1699 02:00:32,125 --> 02:00:32,958 -Amol! -Sir! 1700 02:00:33,042 --> 02:00:35,375 Amol, see if the orb can be detached from the missile. 1701 02:00:35,458 --> 02:00:36,417 -[in English] Yes, sir! -[in English] Duck! 1702 02:00:38,708 --> 02:00:39,708 Let's do this, man. 1703 02:00:40,167 --> 02:00:41,083 MISSILE STATE ARMED 01:49 1704 02:00:42,333 --> 02:00:44,208 I'll deactivate the missile. 1705 02:00:44,583 --> 02:00:45,417 [grunts] 1706 02:01:00,333 --> 02:01:01,958 [dynamic music] 1707 02:01:27,958 --> 02:01:29,833 [tense music] 1708 02:01:46,875 --> 02:01:49,083 [riveting music] 1709 02:02:50,917 --> 02:02:52,792 [Jim's theme plays] 1710 02:02:54,375 --> 02:02:55,333 [multiple shots firing] 1711 02:03:33,958 --> 02:03:35,667 [multiple shots firing] 1712 02:04:26,583 --> 02:04:27,542 Where's the orb? 1713 02:04:28,167 --> 02:04:30,750 Pathaan, the missile was only a diversion. 1714 02:04:31,167 --> 02:04:32,667 The real Raktbeej isn't here. 1715 02:04:34,583 --> 02:04:36,333 Jim had another plan all along. 1716 02:04:51,167 --> 02:04:52,583 [loud explosion] 1717 02:05:12,250 --> 02:05:13,250 Where is Raktbeej? 1718 02:05:13,708 --> 02:05:14,792 What is Jim's real plan? 1719 02:05:14,875 --> 02:05:16,750 -You traitor, I will-- -[gunshot fired] 1720 02:05:17,292 --> 02:05:18,292 [in English] Wait! Wait! 1721 02:05:18,875 --> 02:05:20,583 Only Sergei knows. 1722 02:05:21,125 --> 02:05:21,958 Sergei. 1723 02:05:39,125 --> 02:05:40,458 Flight LT-72. 1724 02:05:40,833 --> 02:05:42,833 [groans] 1725 02:05:47,792 --> 02:05:48,750 [thud] 1726 02:05:49,792 --> 02:05:52,708 [Rubai] Pathaan and Colonel Luthra, listen to me. 1727 02:05:52,875 --> 02:05:54,125 Raktbeej is on a plane. 1728 02:05:54,875 --> 02:05:57,458 Flight LT-72. It's circling Delhi right now. 1729 02:05:58,375 --> 02:06:01,792 There's a way to deactivate the orb... 1730 02:06:02,667 --> 02:06:03,625 and only Jim knows how. 1731 02:06:03,708 --> 02:06:05,792 Connect me to air traffic control. Now! 1732 02:06:08,708 --> 02:06:10,833 -Pathaan, find Jim. -[in English] Yeah... 1733 02:06:11,375 --> 02:06:12,208 Yes. 1734 02:06:23,875 --> 02:06:25,750 [Jim's theme plays] 1735 02:06:30,083 --> 02:06:31,917 [in English] Flight LT-72, do you hear me? 1736 02:06:32,333 --> 02:06:35,625 [in English] Ground Air Control, this is Captain Mehra from Flight LT-72. 1737 02:06:35,708 --> 02:06:38,792 Landing permission denied. I repeat, landing permission denied. 1738 02:06:39,042 --> 02:06:40,000 What? 1739 02:06:47,208 --> 02:06:50,625 Raktbeej is sitting happily in a plane over Delhi now. 1740 02:06:52,750 --> 02:06:54,583 The orb has six minutes left. 1741 02:06:57,542 --> 02:06:58,542 And so does Delhi. 1742 02:06:59,958 --> 02:07:01,542 In six minutes, the virus... 1743 02:07:02,750 --> 02:07:05,375 will spread through the plane's AC ducts. 1744 02:07:06,208 --> 02:07:07,208 Unless... 1745 02:07:08,583 --> 02:07:11,292 you can grab this detonator switch from me. 1746 02:07:13,875 --> 02:07:14,833 What a pity! 1747 02:07:17,292 --> 02:07:18,125 It's unlikely. 1748 02:07:20,042 --> 02:07:21,708 [both scream] 1749 02:07:25,750 --> 02:07:27,583 [in English] Captain Mehra, this is Colonel Luthra from RAW. 1750 02:07:28,000 --> 02:07:29,750 [in Hindi] There's a biological weapon on board. 1751 02:07:30,083 --> 02:07:32,125 The device is in your AC ducts. 1752 02:07:32,208 --> 02:07:33,042 What? 1753 02:07:33,750 --> 02:07:36,333 What am I supposed to do, Colonel? We're running low on fuel. 1754 02:07:37,000 --> 02:07:38,917 Captain, you're carrying a very dangerous weapon. 1755 02:07:39,375 --> 02:07:41,875 Fly as far as you can from Delhi, please. 1756 02:08:22,917 --> 02:08:24,458 [timer beeps] 1757 02:08:25,750 --> 02:08:27,125 CONNECTING TO WI-FI. CONNECTED 1758 02:08:27,750 --> 02:08:28,833 I found it, Colonel. 1759 02:08:30,000 --> 02:08:31,208 [in Hindi] Only four minutes to go. 1760 02:08:34,292 --> 02:08:35,333 [in English] Get me the minister. 1761 02:08:55,667 --> 02:08:56,500 [timer beeps] 1762 02:09:00,750 --> 02:09:01,667 [in English] Yes, sir. 1763 02:09:02,208 --> 02:09:03,542 [in Hindi] There is no other option. 1764 02:09:05,208 --> 02:09:06,167 Jai Hind. 1765 02:09:07,375 --> 02:09:08,542 [in English] Connect me to missile command. 1766 02:09:08,625 --> 02:09:09,583 [in English] Yes, sir. 1767 02:09:39,500 --> 02:09:42,250 [Luthra in Hindi] Captain, we will have to destroy the plane. 1768 02:09:42,333 --> 02:09:44,125 [in Hindi] There must be another way, Colonel. 1769 02:09:45,417 --> 02:09:49,417 I have 300 passengers and many children on board. 1770 02:09:52,333 --> 02:09:55,250 Right now, your plane is more dangerous than a nuclear bomb. 1771 02:09:55,792 --> 02:09:58,833 [in English] I'm sorry. We... can't save you. 1772 02:10:06,292 --> 02:10:07,250 Missile Control, 1773 02:10:07,792 --> 02:10:09,417 initiate strike protocol. 1774 02:10:15,667 --> 02:10:16,708 [in English] Come on, Pathaan. 1775 02:10:18,792 --> 02:10:19,958 There's only one option. 1776 02:10:20,708 --> 02:10:22,333 Remember how you sacrificed your scientists? 1777 02:10:23,458 --> 02:10:25,208 Play "Vande Mataram" on the plane 1778 02:10:26,042 --> 02:10:27,458 and blow up the passengers. 1779 02:10:27,708 --> 02:10:28,583 Fire. 1780 02:10:33,417 --> 02:10:35,125 My family's lives were sacrificed. 1781 02:10:35,792 --> 02:10:36,792 Now it's your turn to make a sacrifice. 1782 02:10:39,000 --> 02:10:40,583 [thrilling music] 1783 02:10:50,792 --> 02:10:51,917 [timer beeps] 1784 02:11:25,750 --> 02:11:27,458 -[knife squelches] -[groans] 1785 02:11:39,667 --> 02:11:41,125 -[knife squelches] -[groans] 1786 02:11:53,750 --> 02:11:55,292 Farewell, Pathaan. 1787 02:12:04,417 --> 02:12:06,542 [triumphant music] 1788 02:12:15,583 --> 02:12:18,500 [in English] The timer has stopped, sir. Please stop the missile. 1789 02:12:18,583 --> 02:12:20,292 [in English] Abort, abort, abort! 1790 02:12:22,875 --> 02:12:24,000 [loud explosion] 1791 02:12:24,875 --> 02:12:26,375 [everyone] Yeah! 1792 02:12:26,750 --> 02:12:28,917 Yes! Yes! Yes! Yes! 1793 02:12:29,000 --> 02:12:30,750 [everyone applauds] 1794 02:12:31,125 --> 02:12:33,125 Ladies and gentlemen, this is your Captain here. 1795 02:12:33,208 --> 02:12:36,083 Please buckle up because we're about to land in Delhi. 1796 02:13:05,000 --> 02:13:07,250 [huffs] 1797 02:13:17,042 --> 02:13:18,917 You couldn't understand something very simple, Jim. 1798 02:13:20,542 --> 02:13:22,375 A soldier does not ask... 1799 02:13:23,583 --> 02:13:25,042 what his country can do for him. 1800 02:13:27,583 --> 02:13:28,583 He asks... 1801 02:13:30,292 --> 02:13:32,458 what he can do for his country. 1802 02:13:32,583 --> 02:13:34,250 [triumphant music] 1803 02:13:46,417 --> 02:13:48,375 You don't deserve this, Jim. 1804 02:14:00,333 --> 02:14:03,500 Give your Mother India my last goodbye. 1805 02:14:08,250 --> 02:14:09,167 Jai Hind. 1806 02:14:09,250 --> 02:14:11,042 [triumphant music continues] 1807 02:14:40,708 --> 02:14:42,958 [mellow music] 1808 02:15:00,417 --> 02:15:04,333 DIRECTOR SIDDHARTH ANAND 1809 02:15:04,875 --> 02:15:08,792 PRODUCER ADITYA CHOPRA 1810 02:15:19,708 --> 02:15:21,333 If anyone merits this medal, 1811 02:15:22,625 --> 02:15:23,542 it's you. 1812 02:15:24,708 --> 02:15:27,417 I've never met a braver soldier than you. 1813 02:15:30,917 --> 02:15:31,833 Ma'am. 1814 02:15:33,625 --> 02:15:34,458 Pathaan. 1815 02:15:36,417 --> 02:15:38,125 Colonel, good news. 1816 02:15:38,542 --> 02:15:39,458 I'm leaving. 1817 02:15:39,875 --> 02:15:43,250 So you won't suffer from acidity and blood pressure anymore. [chuckles] 1818 02:15:43,667 --> 02:15:46,917 Our paths are separate now. 1819 02:15:47,417 --> 02:15:49,583 -Thank you, sir. -The war is not over, Pathaan. 1820 02:15:49,708 --> 02:15:51,083 [tense music] 1821 02:15:51,542 --> 02:15:52,417 [in English] We need you. 1822 02:15:52,792 --> 02:15:53,625 [in English] Me? 1823 02:15:54,542 --> 02:15:55,792 [in Hindi] But we are-- 1824 02:15:55,958 --> 02:15:58,458 What did you call us? Broken eggshells? 1825 02:15:58,667 --> 02:16:00,625 [in Hindi] I admit mistakes were made, Pathaan. 1826 02:16:02,167 --> 02:16:05,375 But this country cannot be saved by Colonel Luthra alone. 1827 02:16:06,625 --> 02:16:09,667 Or by Tiger or Kabir. 1828 02:16:11,833 --> 02:16:12,958 Or even by Pathaan. 1829 02:16:14,042 --> 02:16:15,292 Everyone is needed. 1830 02:16:18,792 --> 02:16:21,250 There are many soldiers like them, Pathaan. 1831 02:16:21,792 --> 02:16:24,833 Some with wounded bodies, others with damaged souls. 1832 02:16:25,792 --> 02:16:30,417 But they are ready to sacrifice their lives for this country. 1833 02:16:31,167 --> 02:16:34,750 These broken folks can only be put together with the gold... 1834 02:16:37,792 --> 02:16:39,542 that has lived through fire. 1835 02:16:42,208 --> 02:16:44,042 And that person is you. 1836 02:16:45,458 --> 02:16:48,458 Make the sharpest sword, Pathaan, 1837 02:16:49,167 --> 02:16:52,208 so the souls of the enemy tremble. 1838 02:16:54,292 --> 02:16:56,208 But who will wield that sword? 1839 02:16:56,750 --> 02:16:58,958 Who will it strike? How will it strike? 1840 02:17:00,208 --> 02:17:01,375 Who decides that? 1841 02:17:02,125 --> 02:17:03,208 The sword is yours. 1842 02:17:05,458 --> 02:17:07,083 So it is your call. 1843 02:17:07,833 --> 02:17:10,375 [dynamic music] 1844 02:17:12,292 --> 02:17:14,375 [in English] Thank you. Thank you very much, sir. 1845 02:17:15,625 --> 02:17:17,167 -[in English] Let's start. -Yes, sir. 1846 02:17:18,042 --> 02:17:19,375 Uh... sorry, sir. 1847 02:17:20,417 --> 02:17:22,750 [in Hindi] I have an urgent appointment. 1848 02:17:23,583 --> 02:17:24,417 [in Hindi] With whom? 1849 02:17:25,792 --> 02:17:28,667 With... my hairdresser. 1850 02:17:30,625 --> 02:17:31,542 Getting a haircut? 1851 02:17:32,750 --> 02:17:33,708 No, sir. 1852 02:17:34,917 --> 02:17:36,958 -Just shampoo. -[jubilant music] 1853 02:17:37,500 --> 02:17:38,500 [laughs] 1854 02:18:05,667 --> 02:18:06,750 [motorcycles revving] 1855 02:18:13,625 --> 02:18:15,958 ♪ If you want to fall in love ♪ 1856 02:18:16,000 --> 02:18:17,958 ♪ I know what love is ♪ 1857 02:18:18,000 --> 02:18:20,250 ♪ I ask only ♪ 1858 02:18:20,292 --> 02:18:22,875 ♪ My heart for permission ♪ 1859 02:18:27,333 --> 02:18:29,667 ♪ The ways of love ♪ 1860 02:18:29,708 --> 02:18:31,958 ♪ Only the fortunate know ♪ 1861 02:18:32,000 --> 02:18:34,125 ♪ Risking my own life ♪ 1862 02:18:34,167 --> 02:18:36,583 ♪ I saved the enemy ♪ 1863 02:18:40,417 --> 02:18:42,500 ♪ Many people love to talk ♪ 1864 02:18:42,583 --> 02:18:43,750 ♪ Many people ♪ 1865 02:18:44,958 --> 02:18:47,125 ♪ I know what's real, my friends ♪ 1866 02:18:47,167 --> 02:18:48,250 ♪ My friends ♪ 1867 02:18:49,583 --> 02:18:51,625 ♪ Many people love to talk ♪ 1868 02:18:51,875 --> 02:18:53,917 ♪ But I know what's real ♪ 1869 02:18:54,083 --> 02:18:57,083 ♪ I can even stop the wind ♪ 1870 02:18:57,125 --> 02:18:59,333 ♪ The Lord showers you with prayers ♪ 1871 02:18:59,375 --> 02:19:02,250 ♪ When Pathaan Gets into the groove, my love ♪ 1872 02:19:02,292 --> 02:19:03,958 ♪ He steals all hearts ♪ 1873 02:19:03,958 --> 02:19:06,708 ♪ The promises he makes, my love ♪ 1874 02:19:06,750 --> 02:19:08,667 ♪ He'll stand by forever ♪ 1875 02:19:17,667 --> 02:19:20,417 ♪ When Pathaan Gets into the groove, my love ♪ 1876 02:19:20,458 --> 02:19:22,208 ♪ He steals all hearts ♪ 1877 02:19:22,208 --> 02:19:25,042 ♪ The promises he makes, my love ♪ 1878 02:19:25,083 --> 02:19:27,042 ♪ He'll stand by forever ♪ 1879 02:19:44,250 --> 02:19:47,917 ♪ I'll tell you how to win hearts ♪ ♪ My friends! ♪ 1880 02:19:47,958 --> 02:19:51,250 ♪ I will tell you how ♪ 1881 02:19:51,292 --> 02:19:53,542 ♪ I will tell you how ♪ 1882 02:19:53,542 --> 02:19:56,542 ♪ I'll tell you how to love ♪ ♪ the enemy ♪ 1883 02:19:56,583 --> 02:20:02,583 ♪ I will tell you how ♪ 1884 02:20:02,625 --> 02:20:04,792 ♪ Just give me a sign ♪ 1885 02:20:04,875 --> 02:20:06,042 ♪ A sign ♪ 1886 02:20:07,333 --> 02:20:09,375 ♪ I'll give my heart to you twice over ♪ 1887 02:20:09,500 --> 02:20:10,667 ♪ Twice ♪ 1888 02:20:11,792 --> 02:20:13,875 ♪ Just give me a sign ♪ 1889 02:20:14,125 --> 02:20:16,208 ♪ I'll give my heart to you twice over ♪ 1890 02:20:16,417 --> 02:20:19,750 ♪ Feelings of friendship ♪ ♪ have cast their spell ♪ 1891 02:20:19,792 --> 02:20:22,125 ♪ Even enemies turn to me for an embrace ♪ 1892 02:20:28,542 --> 02:20:31,292 ♪ When Pathaan gets into the groove, ♪ ♪ my love ♪ 1893 02:20:31,333 --> 02:20:33,125 ♪ He steals all hearts ♪ 1894 02:20:33,167 --> 02:20:35,917 ♪ The promises he makes, my love ♪ 1895 02:20:35,958 --> 02:20:37,833 ♪ He'll stand by forever ♪ 1896 02:20:46,875 --> 02:20:49,667 ♪ When Pathaan gets into the groove, ♪ ♪ my love ♪ 1897 02:20:49,708 --> 02:20:51,375 ♪ He steals all hearts ♪ 1898 02:20:51,417 --> 02:20:54,167 ♪ The promises he makes, ♪ ♪ my love ♪ 1899 02:20:54,208 --> 02:20:56,125 ♪ He'll stand by forever ♪ 1900 02:21:07,333 --> 02:21:10,000 [both grunt, groan] 1901 02:21:12,958 --> 02:21:14,333 Can't do it anymore. 1902 02:21:14,958 --> 02:21:16,250 Yeah. 1903 02:21:17,375 --> 02:21:21,417 I've been thinking, it's been 30 years, we should stop. 1904 02:21:24,583 --> 02:21:26,292 But who'll replace us? 1905 02:21:26,875 --> 02:21:28,000 Hmm... 1906 02:21:31,333 --> 02:21:32,500 Hey... [clears throat] 1907 02:21:33,208 --> 02:21:34,042 There's that guy. 1908 02:21:34,917 --> 02:21:35,792 Hmm? 1909 02:21:35,875 --> 02:21:36,792 That guy. 1910 02:21:37,375 --> 02:21:38,250 [scoffs] 1911 02:21:38,833 --> 02:21:39,708 No? 1912 02:21:41,083 --> 02:21:41,958 [sniffles] 1913 02:21:42,250 --> 02:21:43,375 What about that other guy? 1914 02:21:44,458 --> 02:21:45,792 He has something. 1915 02:21:46,792 --> 02:21:48,500 No, not him. 1916 02:21:50,208 --> 02:21:51,792 He's got no style. Nah! 1917 02:21:52,000 --> 02:21:53,042 No. 1918 02:21:53,292 --> 02:21:54,208 Never mind. 1919 02:21:57,250 --> 02:21:58,458 -And him? -And him? 1920 02:22:00,417 --> 02:22:01,750 -Nah! -No. 1921 02:22:02,167 --> 02:22:03,208 No. 1922 02:22:05,250 --> 02:22:06,500 No. 1923 02:22:08,583 --> 02:22:10,375 -It's up to us, Bhai. -Hmm. 1924 02:22:10,917 --> 02:22:11,917 Our country is at stake. 1925 02:22:12,542 --> 02:22:14,125 We can't leave it to kids. 1926 02:22:15,792 --> 02:22:17,625 Come on. Let's go. 1927 02:22:18,417 --> 02:22:21,167 Help me up. Lift me up. 1928 02:22:22,875 --> 02:22:23,875 Lower back. 1929 02:23:10,458 --> 02:23:16,250 ♪ When all the world is burning ♪ ♪ And fearing all the time ♪ 1930 02:23:16,833 --> 02:23:22,417 ♪ Crying every breath out loud for help ♪ ♪ But there's no one around ♪ 1931 02:23:23,042 --> 02:23:28,667 ♪ Looking in the gloomy face of bleak ♪ ♪ And darkness everywhere ♪ 1932 02:23:29,375 --> 02:23:34,667 ♪ Losing all hope and faith ♪ ♪ But there's no one to dare ♪ 1933 02:23:35,042 --> 02:23:41,083 ♪ Rises an arrow to burn the evil ♪ ♪ And set the order right ♪ 1934 02:23:41,292 --> 02:23:44,167 ♪ He strikes a blow, he fights alone ♪ 1935 02:23:44,250 --> 02:23:49,458 ♪ Shining so bright he's the knight ♪